Hallo!
Ich fand gerade heraus, dass das hebräische Wort für „Schwur“ offenbar שבועה (švu’a) ist. Dazu habe ich einige Fragen:
Spricht man im „Standard-Hebräischen“ (wenn es so etwas gibt) und/oder im Israel-Hebräischen das Ayin als glottalen Plosiv ([ʔ]) aus, oder geht der Laut beim etwas schnelleren Sprechen vielleicht ganz unter? Dann würde das Wort nämlich fast genau wie das deutsche Wort „Schwur“ klingen.
Das Deutsche „Schwur“ kommt von „schwören“, dazu verwandt auch engl. „to swear“. Könnte es also sein, dass es ein deutsches Lehnwort im Hebräischen ist? Oder ist das Zufall? Wenn es im Arabischen ein Kognat gibt, oder generell mit der Wurzel andere Wörter ableitbar sind (z.B. „schwören“), könnte das vielleicht dafür sprechen, das es Zufall ist.
Auf welche Silbe fällt die Betonung bei dem hebräischen Wort? Hinten?
Meine Transkription der Wörter in IPA sind nach meinem Wissenstand momentan: Schwur = [ʃvuːɐ̯] שבועה = [ʃvuˈʔa]
Versuchs mal (allerdings besser auf englisch) bei PROZ.COM. Das ist ein weltweites Forum für Übersetzer.
Experten für exotische Sprachen gehören nicht zur Community dieses Forums, soweit ich erkennen konnte.
bin kein Linguist, sondern nur Hobby-Hebräisch-Lerner
Aber ein paar Anmerkungen habe ich:
Spricht man im „Standard-Hebräischen“ (wenn es so etwas
gibt) und/oder im Israel-Hebräischen das Ayin als glottalen
Plosiv ([ʔ]) aus, oder geht der Laut beim etwas
schnelleren Sprechen vielleicht ganz unter? Dann würde das
Wort nämlich fast genau wie das deutsche Wort „Schwur“
klingen.
Hatte schon eine Antwort dazu geschrieben, aber ich lösche sie doch lieber- mein Halbwissen wird dir auch nicht mit Sicherheit helfen.
Das Deutsche „Schwur“ kommt von „schwören“, dazu verwandt
auch engl. „to swear“. Könnte es also sein, dass es ein
deutsches Lehnwort im Hebräischen ist? Oder ist das Zufall?
Also hier wird behauptet http://www.dillum.ch/html/hebraica_historica.htm
dass Schwur ein hebräisches Lehnwort im Deutschen ist. Allerdings stört mich seine Art des Argumentierens, also keine Ahnung wie seriös das ist…
Ich habe nachgeschaut, das hebräische Wort kommt auf jeden Fall schon in der Bibel vor. Man findet es in Gen 24,8 (1Mo 24:8):
ואם־לא תאבה האשה ללכת אחריך ונקית משבעתי זאת רק את־בני לא תשב שמה׃
(Ve-im lo toveh ha’ishah lalechet achareycha venikita mishvu’ati zot rak et-beni lo tashev shamah)
mishvu’ati: aus/von meinem Eid (wohl die gängige Übersetzung)
Auf welche Silbe fällt die Betonung bei dem hebräischen
Wort? Hinten?