Herman van Veen / 'Sachliche Romanze'

Tagchen,

Herman van Veen hat den Text von Kästner erweitert (glaube ich zumindest). Kann jemand niederländisch und das übersetzen? Grob versteh ichs zwar, aber halt nicht alles… :wink:

Würde mich freuen, danke im voraus!

oliver

Sachliche Romanze

Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut)
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden
wie anderen Leuten ein Stock oder Hut

Sie waren traurig, betrugen sich heiter
versuchten Kuesse, als ob nichts sei
und sahen sich an und wussten nicht weiter
da weinte sie schliesslich und er stand dabei

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken
er sagte, es waere schon Viertel nach vier
und Zeit irgendwo Kaffe zu trinken
nebenan uebte ein Mensch Klavier

Sie gingen ins kleinste Cafe’ am Ort
und ruehrten in ihren Tassen
am Abend sassen sie immer noch dort
sie sassen allein, sie sprachen kein Wort

Weet je nog…?toen de wind de bomen
tergdeen ham de mantels van het lichaam trok
dat wij samen - de regen kletterde bij stromen -
schuilden en jij zo schrok toen ik je zej
dat dit het eind was, en voorgoed
onze wegen zouden scheiden
„mijn arme kind,'t is droevig maar het moet
beter is het heen te gaan“.Ik zweeg en jij schreide

weet je nog…? toen mijn hand de jouwe
zachtjes drukte, omdat jij spoeding zou zien
dat ik niet de beste was en dat jij
door je tranen lachte en zei: „misschien…“.

ne is het herfest opnieuw
en regen, maar alleen
schuil ik onder 't lover, denk aan jou

en ween

und konnten es einfach nicht fassen

(H.v.Veen/E.Kaestner)

Das müsste dir weiterhelfen
Hallo Jan,

etwas mühsam, aber machbar:
http://deatch.de/niederlande/buch.htm

Herzliche Grüße

Thomas Miller