Tag!
Ich will wissen, was die englische Entsprechung für den deutschen Herrn Mustermann ist, der auf Musterausweisen und so weiter zu finden ist. Kann mir jemand helfen???
Im voraus Danke,
Max
Tag!
Ich will wissen, was die englische Entsprechung für den deutschen Herrn Mustermann ist, der auf Musterausweisen und so weiter zu finden ist. Kann mir jemand helfen???
Im voraus Danke,
Max
Tag, Max!
Den Herrn Mustermann gibt’s so eigentlich nicht im Englischen.
Unbekannte, die einen Namen brauchen, werden mit John Doe oder Jane Doe tituliert.
Bye for now, Elke
Hallo!
Danke für die Antwort.
Hat das Doe denn eine Bedeutung???
Es grüßt
der nervöse Max
John Doe
Hallo Max, warum nervoes?
So weit ich weiss (ich lass mich aber gern belehren) geht der Name auf einen Film von Frank Capra zurueck, mit Barbara Stanwyck und Gary Cooper. Hiess: Meet John Doe. In etwa Anfang der 40er Jahre. Es geht um einen von Stanwyck erfundenen Mann, der den Praesidenten trifft, und dann muss wegen der Auflagenzahlen ein richtiger Mann her und sie macht Gary Cooper in diesen John Doe. Oder so aehnlich, vielleicht weiss jemand anderes ja mehr.
Ade, Elke
Umgekehrt
Hi…
John Doe war schon Begriff fuer „the common man“ usw. als man den Film drehte. Daher waehlte man den Namen fuer den „Jedermann“ worum der Film ging. Warum aber John Doe ueberhaupts? Keine Ahnung. Aber wenn jemand „John Doe“ und „origin“ bei google oder sonst einem search engine eingeben wuerde, gibt es bestimmt eine Erklaerung. Wuerde ich selber machen, aber wie sollt Ihr doch lernen, wenn ich alles mache… 
Jim
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Let’s not forget Joe Sixpack.
The Straight Dope…
…eine bekannte Kolumne von Cecil Adams, hat zum Ursprung von John Doe folgendes zu sagen:
_____
„John Doe“ was the name used by the British to stand in for unknown parties in legal actions. Doe was generally the plaintiff, with his sidekick „Richard Roe“ subbing for the defendant. (Get it, roe and doe? Kind of a deer thing.) Use of the name goes back at least as far as the fourteenth century; there’s even some speculation that the names are as old as the Magna Carta (1215, if it’s slipped your mind), which required two witnesses for every legal proceeding. According to this story, when the wily prosecutors of the day found themselves short of witnesses, Doe and Roe were automatically pressed into service. Then, as now, no one much seemed to mind.
______
Gruß,
Myriam
I’ve found it after all!
Hello, Jim,
here goes
„Since John was such a common English name, it came to be used as the name of the average, typical fellow by the 14th century. By then ‘John Doe’ and ‘Richard Roe’ were already used as substitute names on legal documents in England to protect the identities of the two witnesses needed for every legal action (such as the Magna Charta in 1215). Later these two names were used in standardized court proceedings in which ‘John Doe’ stood for the plaintiff protesting eviction by a hypothetical ‘Richard Roe,’ the landlord defendant. Thus ‘John Doe’ became the common man. ‘John’ and ‘Richard’ were common first names in England, but where did the hypothetical last names ‘Doe’ and ‘Roe’ come from? Some say from ‘doe’ (venison) and ‘roe’ (fish), since these were the foods that typical Englishman liked best – but it could be that ‘Doe’ and ‘Roe’ were what landowners called men who poached deer and fish, and who would be just the kind of men willing to witness legal documents against the landowners and their landed rights.“ From „Listening to America“ by Stuart Berg Flexner (Simon and Schuster, New York, 1982).
Grüße (und Dank an Jim Carroll, der mir die Abschrift besorgte)
Eckard