Liebe/-r Experte/-in,
ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen, allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe… Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:
trasladé en
trasladé en
espera
atentamente
amplia
adjunto
ensenanza
consideren
despide
dirijo
remito a
remito a
disposición
puesto
ruego
complementaria
solicitar
noticias
Me ____________ a ustedes y les ___________ mi currículo para _____ un __________profesor de espanol en su escuela. Después de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de Salmanca, me ___________ a Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo cursos de espanol ___________ diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de formación continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos anos me ha permitido adquirir una ___________ experiencia ___________ la _________ del espanol general y del ámbito de los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les _____________, la posibilidad de una colaboracón profesional. Estoy ___________ su __________para calquier información _____________ . Quedando ____________ la ____________ de sus ___________, se ___________
Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!
Hola!,
te envío la solución. (es gab ein „trasladé“ zuviel)
Saludos desde el terremoteado Chile!!!
Claudia
Me dirijo a ustedes y les adjunto mi currículo para solicitar un puesto (de!)profesor de espanol en su escuela. Después de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de Salmanca, me trasladé a Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo cursos de espanol en diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de formación continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos anos me ha permitido adquirir una amplia experiencia en la ensenanza del espanol general y del ámbito de los negocios.
Les ruego consideren a la vista del curriculo que les remito, la posibilidad de una colaboracón profesional. Estoy a su disposición para cualquier información complementaria. Quedando a la espera de sus noticias, se despide atentamente,
Vielen lieben Dank querída Claudia!!!
So rasch und verlässlich, -einfach wunderbar!!! :o9
muchas gracias y buenas noches!!!
Chao liketheway, schlaf schön!
(es gab auch ein „remito“ zuviel)
saludos,
Clau
Vielen lieben Dank querída Claudia!!!
So rasch und verlässlich, -einfach wunderbar!!! :o9
muchas gracias y buenas noches!!!
Hey!
Wofür brauchst du denn diesen Lückentext? Wenn es für die Schule oder für einen Spanischkurs ist, dann würde ich dir eher raten, es weiter zu versuchen, so gut, wie du kannst und dann erfährst du ja im Unterricht sowieso die Lösung. So ist der Lerneffekt besser 
Viel Erfolg!
Liebe Grüße!
Hallo,
eigentlich hatte ich gestern auf die Anfraqge geantwortet, aber ich nehme an, dass diese wohl nicht angekommen ist. Also hier noch einmal als Anhang der Text, so gut ich es konnte, denn der Lückentext ist etwas schwierig und seltsam. ( Ich bin Muttersprachlerin ).
Viel Spaß noch damit
Cristina Goldbeck
Me _ dirijo a ustedes y les _
_ remito mi currículo para _ solicitar un puesto como profesor de español en su escuela. Después de finalizar mis estudios
de Sociología en la Universidad de Salmanca, me trasladé a Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo cursos de español _
en diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de formación continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos años me ha permitido adquirir una _ amplia experiencia en la _ ensenanza
del español general y del ámbito de los
negocios.
Les ruego consideren,
a la vista del curriculo que les _ remito
_ adjunto,
la posibilidad de una colaboración profesional. Estoy
___a_______ su disposición para cualquier información _ complementaria . Quedando a la
__ espera de sus _ noticias, se _ despide
__ atentamente
________
Liebe/-r Expert
e/-in,
ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art
Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen,
allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss
ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer
noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe…
Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:
trasladé en
trasladé en
espera
atentamente
amplia
adjunto
ensenanza
consideren
despide
dirijo
remito a
remito a
disposición
puesto
ruego
complementaria
solicitar
noticias
Me ____________ a ustedes y les ___________ mi currículo para
_____ un __________profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me ___________ a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol ___________
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una ___________ experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando ____________ la ____________ de sus
___________, se ___________
Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!
Liebe/-r Experte/-in,
ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art
Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen,
allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss
ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer
noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe…
Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:
trasladé en
consideren
remito a
remito a
disposición
ruego
complementaria
solicitar
noticias
Me dirijo a ustedes y les adjunto mi currículo para
solicitar un puesto como profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me traslade a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol „ensenando en“
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una amplia experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando atentamente a la espera de sus noticias, se despide
der rest macht nicht wirklich viel sinn. tut mir leid, nicht alles lösen zu können. gibt es evtl. weitere anhaltspunkte? lg
Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!
Vielen herzlichen Dank!!!
remito a
remito a
disposición
ruego
complementaria
solicitar
noticias
Me dirijo a ustedes y les adjunto mi currículo para
solicitar un puesto como profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me traslade a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol „ensenando en“
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una amplia experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando atentamente a la espera de sus noticias, se despide
der rest macht nicht wirklich viel sinn. tut mir leid, nicht
alles lösen zu können. gibt es evtl. weitere anhaltspunkte? lg
Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!
Hallo,
leider bin ich nicht genug Experte.
Sorry für die lange Wartezeit bis zur Ablehnung. Wir waren für ein Jahr in Afrika, hatten schlechten Emailzugang.
Gruss
Michael