Hilfe

Liebe/-r Experte/-in,
ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen, allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe… Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:

trasladé en
trasladé en
espera
atentamente
amplia
adjunto
ensenanza
consideren
despide
dirijo
remito a
remito a
disposición
puesto
ruego
complementaria
solicitar
noticias

Me ____________ a ustedes y les ___________ mi currículo para _____ un __________profesor de espanol en su escuela. Después de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de Salmanca, me ___________ a Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo cursos de espanol ___________ diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de formación continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos anos me ha permitido adquirir una ___________ experiencia ___________ la _________ del espanol general y del ámbito de los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les _____________, la posibilidad de una colaboracón profesional. Estoy ___________ su __________para calquier información _____________ . Quedando ____________ la ____________ de sus ___________, se ___________

Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!

Hola!,

te envío la solución. (es gab ein „trasladé“ zuviel)
Saludos desde el terremoteado Chile!!!
Claudia

Me dirijo a ustedes y les adjunto mi currículo para solicitar un puesto (de!)profesor de espanol en su escuela. Después de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de Salmanca, me trasladé a Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo cursos de espanol en diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de formación continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos anos me ha permitido adquirir una amplia experiencia en la ensenanza del espanol general y del ámbito de los negocios.
Les ruego consideren a la vista del curriculo que les remito, la posibilidad de una colaboracón profesional. Estoy a su disposición para cualquier información complementaria. Quedando a la espera de sus noticias, se despide atentamente,

Vielen lieben Dank querída Claudia!!!
So rasch und verlässlich, -einfach wunderbar!!! :o9
muchas gracias y buenas noches!!!

Chao liketheway, schlaf schön!
(es gab auch ein „remito“ zuviel)
saludos,
Clau

Vielen lieben Dank querída Claudia!!!
So rasch und verlässlich, -einfach wunderbar!!! :o9
muchas gracias y buenas noches!!!

Liebe/-r Experte/-in,
ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art
Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen,
allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss
ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer
noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe…
Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:

trasladé en
trasladé en
espera
atentamente
amplia
adjunto
ensenanza
consideren
despide
dirijo
remito a
remito a
disposición
puesto
ruego
complementaria
solicitar
noticias

Me __dirijo__________ a ustedes y les __adjunto_________ mi currículo para
__solicitar___ un __puesto de________profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me ___trasladé ________ a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol _____en______
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una ___amplia________ experiencia
____en_______ la __enseñanza_______ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___ruego ________ ____consideren________ a la vista del curriculo que les
___adjunto__________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___a________ su _disposición_________para calquier información
___complementaria__________ . Quedando ___a_________ la ___espera_________ de sus
___noticias________, se __despide_________

Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!

Hey!
Wofür brauchst du denn diesen Lückentext? Wenn es für die Schule oder für einen Spanischkurs ist, dann würde ich dir eher raten, es weiter zu versuchen, so gut, wie du kannst und dann erfährst du ja im Unterricht sowieso die Lösung. So ist der Lerneffekt besser :wink:
Viel Erfolg!
Liebe Grüße!

Muchísimas gracias!!!

Hallo,

eigentlich hatte ich gestern auf die Anfraqge geantwortet, aber ich nehme an, dass diese wohl nicht angekommen ist. Also hier noch einmal als Anhang der Text, so gut ich es konnte, denn der Lückentext ist etwas schwierig und seltsam. ( Ich bin Muttersprachlerin ).

Viel Spaß noch damit

Cristina Goldbeck

Me _ dirijo a ustedes y les _
_ remito mi currículo para _ solicitar un puesto como profesor de español en su escuela. Después de finalizar mis estudios
de Sociología en la Universidad de Salmanca, me trasladé a Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo cursos de español _
en diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de formación continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos años me ha permitido adquirir una _ amplia experiencia en la _ ensenanza
del español general y del ámbito de los
negocios.
Les ruego consideren,
a la vista del curriculo que les _ remito
_ adjunto,
la posibilidad de una colaboración profesional. Estoy
___a_______ su disposición para cualquier información _ complementaria . Quedando a la
__ espera de sus _ noticias, se _ despide
__ atentamente
________

Liebe/-r Expert

e/-in,

ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art
Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen,
allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss
ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer
noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe…
Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:

trasladé en
trasladé en
espera
atentamente
amplia
adjunto
ensenanza
consideren
despide
dirijo
remito a
remito a
disposición
puesto
ruego
complementaria
solicitar
noticias

Me ____________ a ustedes y les ___________ mi currículo para
_____ un __________profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me ___________ a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol ___________
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una ___________ experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando ____________ la ____________ de sus
___________, se ___________

Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!

Liebe/-r Experte/-in,
ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art
Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen,
allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss
ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer
noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe…
Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:

trasladé en

consideren

remito a
remito a
disposición

ruego
complementaria
solicitar
noticias

Me dirijo a ustedes y les adjunto mi currículo para
solicitar un puesto como profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me traslade a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol „ensenando en“
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una amplia experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando atentamente a la espera de sus noticias, se despide

der rest macht nicht wirklich viel sinn. tut mir leid, nicht alles lösen zu können. gibt es evtl. weitere anhaltspunkte? lg

Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!

Vielen lieben DANK!!!

Cristina Goldbeck

Me _ dirijo a ustedes y les _
_ remito mi currículo para _ solicitar un puesto como
profesor de español en su escuela. Después de finalizar mis
estudios
de Sociología en la Universidad de Salmanca, me trasladé a
Alemania, donde he trabajado durante varios anos impartiendo
cursos de español _
en diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de
Comercio y Direccón de Empresas como en organismos de
formación continuada para adultos. El trabajo realizado
durante esos años me ha permitido adquirir una _ amplia
experiencia en la _ ensenanza
del español general y del ámbito de los
negocios.
Les ruego consideren,
a la vista del curriculo que les _ remito
_ adjunto,
la posibilidad de una colaboración profesional. Estoy
___a_______ su disposición para cualquier información _
complementaria . Quedando a la
__ espera de sus _ noticias, se _ despide
__ atentamente
________

Liebe/-r Expert

e/-in,

ich bin leider etwas überfordert:
es handelt sich um einen Text, genauer gesagt eine Art
Lückentext… Hab mit dem „eintragen“ auch schon angefangen,
allerdings glaube ich einiges durcheinander zu haben bzw. muss
ich leider feststellen, dass ich auch nach x-versuchen immer
noch nicht für jedes wort eine passende lücke gefunden habe…
Für ihre Hilfe wäre ich daher mehr als dankbar:
Hier der Text und die Wörter:

trasladé en
trasladé en
espera
atentamente
amplia
adjunto
ensenanza
consideren
despide
dirijo
remito a
remito a
disposición
puesto
ruego
complementaria
solicitar
noticias

Me ____________ a ustedes y les ___________ mi currículo para
_____ un __________profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me ___________ a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol ___________
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una ___________ experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando ____________ la ____________ de sus
___________, se ___________

Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!

Vielen herzlichen Dank!!!

remito a
remito a
disposición

ruego
complementaria
solicitar
noticias

Me dirijo a ustedes y les adjunto mi currículo para
solicitar un puesto como profesor de espanol en su escuela. Después
de finalizar mis estudios de Sociología en la Universidad de
Salmanca, me traslade a Alemania, donde he trabajado
durante varios anos impartiendo cursos de espanol „ensenando en“
diferentes centros, tanto en escuelas de idiomas o de Comercio
y Direccón de Empresas como en organismos de formación
continuada para adultos. El trabajo realizado durante esos
anos me ha permitido adquirir una amplia experiencia
___________ la _________ del espanol general y del ámbito de
los negocios.
Les ___________ ____________ a la vista del curriculo que les
_____________, la posibilidad de una colaboracón profesional.
Estoy ___________ su __________para calquier información
_____________ . Quedando atentamente a la espera de sus noticias, se despide

der rest macht nicht wirklich viel sinn. tut mir leid, nicht
alles lösen zu können. gibt es evtl. weitere anhaltspunkte? lg

Vielen vielen herzlichen und lieben dank!!!

Hallo,
leider bin ich nicht genug Experte.
Sorry für die lange Wartezeit bis zur Ablehnung. Wir waren für ein Jahr in Afrika, hatten schlechten Emailzugang.
Gruss
Michael