Hilfe beim übersetzen ins Spanische!?

bin gerade dabei etwas ins spanische zu übersetzten. leider ist spanisch bei mir schon etwas her und jetzt habe ich mittels translate und anderen seiten etwas zusammen gebastelt…

übersetzt werden soll: „nur die Schönen werden beschimpft.“ (eigentlich die aussage: Man schimpft nur schöne Menschen.)

bis jetzt hab ich: solo la bella se insultado.

stimmt das grammatikalisch und inhaltlich so? bzw hat irgendein buchstabe noch ein apostroph? bin mir nicht sicher…

danke u Lg

Hallo,
ich würde das folgendermaßen übersetzen:
Se insulte/ofende solo a la gente bella.
LG

Na ja … ganz richtig ist es nicht :wink:

  • „Sólo se reprende a las bellas personas“
  • „Sólo se insulta a las bellas personas“
  • „Sólo se reprende a las personas bellas“
  • „Sólo se insulta a las personas bellas“

„Reprender“ meint eher schimpfen, z.B. weil man etwas nicht richtig gemacht hat. Hat aber nicht mit mit Beleidigung zu tun.
„Insultar“ ist beleidigen.
„bellas personas“ versteht man eher als schön von der menschlichen Seite (eine schöne Seele, ein lieber Mensch)
„personas bellas“ kann man auch als „hübsch“ verstehen im Sinne von gut aussehen. in dem Fall passt auch „personas bonitas“, „personas guapas“, „personas atractivas“.

Ich hoffe das hilft.

Gruss,

Gaspar

also beleidigen, sprich insulta, ist schon das was ich meine. kann man statt las personal bellas nicht auch nur las bellas sagen? wie im deutsch statt die schönen menschen nur die schönen? wird sonst ein bisschen zu lang…
bzw passt die wortstellung wenn man den satz beginnt mit: solo las bellas … oder muss das beschimpfen quasi zuerst kommen?

danke für die gilfe schonmal!

Hallo,

„Sólo se insulta a las bellas“ ist OK aber gilt nur für das weibliche Geschlecht. Maskulin wäre dann
„Sólo se insulta a los bellos“

:wink:

Alles Gute,

Gaspar