Hilfe, brauche diesen Satz in italienisch

Hallo ihr lieben,
wer kann mir folgenden Satz in italienisch übersetzen:

" die mich ´durch das Paradies führt"

Brauche diesen Satz für eine Tattoo Vorlage und darum muss es 1000% stimmen.

Danke vielmals.

Hallo, Ritzi!

wer kann mir folgenden Satz in italienisch übersetzen:

" die mich ´durch das Paradies führt"

Brauche diesen Satz für eine Tattoo Vorlage und darum muss es
1000% stimmen.

In diesem Fall würde ich mich an deiner Stelle an eineN gelernteN (sprich: studierteN) ÜbersetzerIn wenden. Die Kosten können da doch nicht ins Gewicht fallen.
Mein Italienisch reicht für 1000 % nicht aus.

lg
Livia

Aber wie würdest du es übersetzen?
Hab folgendes aus dem Internet zusammengetragen:
Lei che mi guido nel paradiso

Haut aber nicht so hin, oder?

Gruß

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Aber wie würdest du es übersetzen?
Hab folgendes aus dem Internet zusammengetragen:
Lei che mi guido nel paradiso

Servus,

wenn schon "Lei che guid a , (guido heißt „ich führe“) aber „nel“ heißt „ins“, „durchs“ Paradies hieße „tra“ oder „fra“.
Achtung: Bitte nicht tätowieren, bin weder gelernter Übersetzer noch Muttersprachler! :wink:
Saluti!
Oliver

Hallo!
Aus welchem Zusammenhang heraus meinst du diesen satzteil bzw. mit welchem motiv kombinierst du ihn?
„Die die mich durchs paradies führt“ kann man unterschiedlich übersetzen und jede übersetzung ergibt einen anderen sinn…

LG

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

mehr kann ich auch nicht
Mehr als oli könnt ich auch nicht dazu sagen.

Livia

… genau ‚‚Lei che mi guida nel paradiso‘‘ heißt
Sie (Frau oder Respektsperson), die mich INS [Oli] Paradies führt’’
hätte gesagt
‚‘… che mi guida tral (tra’l? tra il?) paradiso’’ …

(vielleich’ kriegen wir’s gemeinsam ja noch hin ;o] )

ché? chè? che?
… muß auch vielleich’ noch ein Akzent auf che …
aber das kamman ja noch hinterhertätowieren … *gmpfh*

… genau ‚‚Lei che mi guida nel paradiso‘‘ heißt
Sie (Frau oder Respektsperson), die mich INS [Oli] Paradies
führt’’
hätte gesagt
‚‘… che mi guida tral (tra’l? tra il?) paradiso’’ …

Ich würde sogar benutzen: …attraverso il paradiso.

Gruß

Kubi

Also, erstmal danke für eure Bemühungen :9

Hab jetzt mal bei meinem „Kunden“ nachgefragt wo dieser Satz herstammt und er meinte aus Dante´s „Die göttliche Kommödie“ und das ist ja schliesslich in italienisch.

So wie ich das sehe, wird sich dieser Satz wohl nicht sinngemäss übersetzten lassen…!

Danke nochmal.

Moin,

Hab jetzt mal bei meinem „Kunden“ nachgefragt wo dieser Satz
herstammt und er meinte aus Dante´s „Die göttliche Kommödie“
und das ist ja schliesslich in italienisch.

Das hab’ ich mir schon gedacht. Aber ich wage die Behauptung, daß der Satz so nirgends darin steht. Der deutsche Satz ist entweder schon eine recht freie Übersetzung, oder eine Erklärung, kein Teil dees Textes.

Gruß

Kubi