Hallo wertes Forum,
Ich hab ne e-Mail über einen britischen Pflaster-Maler erhalten.
Der malt beeindruckende Bilder auf Strassenpflaster.
Der Kommentar dazu war leider französisch. Und das kann ich nicht.
Habe zwar nach einem Online-Übersetzer gegoogelt, aber leider keinen passenden gefunden.
Vielleicht kann mir ein liebenswertewr Zeitgenosse in einer freien Minute diesen Text aus dem französische in mir verständliches deutsch übersetzen. Es handelt sich garantiert nicht um eine Hausaufgabe :o)
Hier der Text (3 Absätze):
„Julian Beever est un artiste britannique qui connaît la célébrité par ses oeuvres à la craie qu’il a réalisé sur les trottoirs anglais, français, allemands, américains, australiens et belges. Leur particularité ? Beever ne se contente pas de simples dessins mais donne dans l’anamorphose, des images déformées qui, vues sous un certain angle donne l’impression d’une image en 3 dimensions. Jugez-en par vous même…“
„Toujours pas compris comment ça marche ?
L’image ci-dessous a été prise sous le mauvais angle“
„Voilà ce que donne la même image vue sous le bon angle…“
Also, den ersten Teil versteh ich noch:
J.B ist ein englischer Künstler, der (äh) auf englischen, französischen usw. Gehsteigen (äh)…
Übrigens, wer die doch sehr beindruckenden Bilder sehen will, ich leite die e-Mail gerne weiter.
Gleich im Voraus herzlichen Dank für die Mühe, ihr habt dann was gut bei mir.
Grüße, Fritz
Hallo Fritz,
das mach ich doch gerne, sofern es mir gelingt:
"Julian Beever est un artiste britannique qui connaît la
célébrité par ses oeuvres à la craie qu’il a réalisé sur les
trottoirs anglais, français, allemands, américains,
australiens et belges.
Julian Beever ist ein britischer Künstler, der Berühmtheit durch seine Werke in Kreide erlangt hat, die er auf englischen, französischen, deutschen, amerikanischen, australischen und belgischen Pflastern verwirklicht hat.
Leur particularité ?
Ihre Besonderheit? (besser: Und was ist das Besondere daran?)
Beever ne se contente pas de simples dessins mais donne dans
l’anamorphose, des images déformées qui, vues sous un certain angle
donne l’impression d’une image en 3 dimensions. Jugez-en par vous même…"
Beever begnügt sich nicht mit einfachen Zeichnungen, sondern ergibt sich der Anamorphose, verzerrten Bildern, die – aus einem bestimmten Blickwinkel betrachtet – den Eindruck von dreidimensionalen Bildern hinterlassen. Urteilen Sie selbst …
„Toujours pas compris comment ça marche ?
L’image ci-dessous a été prise sous le mauvais angle“
Immer noch nicht verstanden, wie das funktioniert? Das Bild weiter unten wurde aus dem falschen Winkel aufgenommen.
„Voilà ce que donne la même image vue sous le bon angle…“
Hier sieht man, was dasselbe Bild ergibt, wenn es aus dem richtigen Winkel gesehen wird.
Übrigens, wer die doch sehr beindruckenden Bilder sehen will,
ich leite die e-Mail gerne weiter.
Wenn schon, denn schon 
Gruß
Christopher
Hallo Christoper,
herzlichen Dank!
Übrigens, wer die doch sehr beindruckenden Bilder sehen will,
ich leite die e-Mail gerne weiter.
Wenn schon, denn schon 
Willst Du?
Ist aber fast 1 MB. An mir solls nicht liegen.
Gruß
Christopher
Auch Grüße, ich
Hallo,
herzlichen Dank!
gern geschehen!
Willst Du? Ist aber fast 1 MB. An mir solls nicht liegen.
Ja, schick’s mir ruhig. Danke im Voraus!
Gruß
Christopher