Hilfe engl. Übersetzung

Liebe Sprachkundige,

Ihr brauche mal wieder Eure Wortkunst. Wie würdet Ihr übersetzen:

„Ihre Veranstaltung in bester Gesellschaft“

your event in excellent company???

Danke
PP

mehr Kontext bitte! owT
.

und vielleicht einen richtig guten deutschen Satz?
auch owT, hat aber nicht mehr oben hingepasst

Gruß
Elke

Kontext
Es handelt sich um eine Überschrift für einen Werbeflyer. Unter dieser Überschrift kommen dann Referenzen, dh. Veranstaltungen die schon stattgefunden haben. Geworben wird für eine Örtlichkeit.

Hilft das?

Ich bin mir nicht sicher, ob „Beste Gesellschaft“ ein Begriff ist im engl.
PP

Es handelt sich um eine Überschrift für einen Werbeflyer.
Unter dieser Überschrift kommen dann Referenzen, dh.
Veranstaltungen die schon stattgefunden haben. Geworben wird
für eine Örtlichkeit.

Hilft das?

Ja. Was so ein bisschen Kontext doch ausmacht.

Ich bin mir nicht sicher, ob „Beste Gesellschaft“ ein Begriff
ist im engl.

Geben tun, tut es das schon.
Es heißt: He is in good company. oder: She mixes in the
best society.

Aber irgendwie will mir das gar nicht so zum Event
passen (und ich muss sagen, so richtig glatt geht mir
das immer noch nicht in der deutschen Version runter).

Ich würde vielleicht so etwas schreiben:
your own event - in line with the best
oder
add your own event to this row of highlights:

oder vielleicht fällt jemand, der nicht so müde ist,
was Besseres ein

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

Hallo Elke,
vielen Dank für die Tipps. Manchmal stecke ich so tief im Formulieren und kann in dem Moment gar nicht grade denken und meine ,jedem ist sofort klar wovon ich schreibe.

your own event - in line with the best

Das gefällt mir sehr gut und das wird jetzt auch sofort übernommen!!!

Vielen Dank.
Im übrigen seid Ihr meine kleine Geheimwaffe im Arbeitsalltag. Dank www kann ich immer mal wieder punkten. Verzeiht mir mein Schmücken mit fremden Federn…

Gruß
PP