Hallo pp, ich schreib’s noch mal komplett, so gestückelte Antworten muss man ja erst mal zusammensammeln.
1.Person:
как с кем а со мной.
„Wie mit wem und mit mir.“ Soll (je nach Kontext) wohl heißen:
Wie, mit wem? Na mit mir!
oder: Wie, mit mir und wem noch?
oder auch: Wie, mit wem? Na allein. (Bei letzterem hätt ich zwar со собой gesagt, aber vom Kontext passt es m.E. am ehesten so.)
про новый год я и думать не хочу.
Ans neue Jahr will ich gar nicht erst denken.
ведь я 1го работаю.
Ich muss ja am 1ten arbeiten.
сильно не погуляешь.
Da kann man nicht groß weggehen. (wörtlich: „Da gehst du nicht doll umher.“)
может к друзьям сходим.
Wir könnten zu Freunden gehen. (An den Vorposter: 1.P.Plural, sonst wäre es схожу. Kann es sein, dass Du von einer West- oder Südslawischen Sprache beeinflusst warst?)
они живут не далеко
Sie wohnen nicht weit weg
и можно домой идти не так поздно.
und man muss nicht so spät nach Hause gehen.
а у тебя какие планы ?
Und was hast Du für Pläne?
как учёба?
Wie läuft das Studium? (Oder auch: Wie ist das mit dem Studium?)
у тебя тоже будет фериен?
Hast Du dann auch Ferien?
2.Person:
ja 4o ne 4elovek,
So schlimm ist es ja nun auch nicht, (wörtl. So einer bin ich nicht)
kone4no u menja tosche ferien,
natürlich hab ich auch Ferien,
novij god esche to4no ne snaju,
Neujahr weiß ich noch nicht genau (was ich da mache),
nawerno w verdene,
wahrscheinlich in Verden
posmotrim.
wir werden sehen.
s toboj soboliha ja gerne goworju,
mit dir, Soboliha, sprech ich gerne,
aber ti so mnoj k sogeleniju net…
aber du offenbar (leider) nicht mit mir…
dawei ne xo4esch ko mne priehat,
naja, du willst also nicht zu mir kommen,
dawaj wstretimsja w kneipe
also lass uns in der Kneipe treffen.
Liebe Grüße
Immo