Hallo!
Ich soll für meinen Englischunterricht ein Gedicht interpretieren.
Es taucht in einem Text auf, im Zusammenhang mit dem tief verwurzelten Hass und der feindlichen Beziehung zwischen Irischen Katholiken und Protestanten, die sich ja bereits jahrhundertelang bekämpfen und hassen.
Der Text ist darüber, dass es diese Vergangenheit den Iren unmöglich macht, friedlich zusammen zu leben, also Katholiken und Protestanten. Und das Gedicht soweit ich es verstanden habe darüber, dass sie ihre Vergangenheit hinter sich lassen sollten, vergeben und vergessen, und gemeinsam einen neuen Anfang machen sollten.
Das wird in den letzten beiden Zeilen ja auch sehr deutlich,
allerdings fehlt mir das Verständnis für die ersten beiden ziemlich.
„All all of apiece throughout“, sagt mir erstmal gar nicht,
wörtlich übersetzt müsste das ja sowas wie „all alles je stück durchgeehend“
heißen, aber das ergibt ja jetzt nicht all zu viel sinn. Also was könnte das bedeuten?
Und „Thy chase had a beast in view“…
Um welche chase, also „Verfolung“ oder „Jagd“ geht es hier?
Und wer ist das „Biest“?
Desweiteren ist mir unklar was mit der Zeile 4 gemeint ist.
„Thy lovery were all untrue“…
Also, deine Liebhaber waren alle untreu…
Wer ist hier mit den „Liebhabern“ gemeint?
Und inwiefern waren diese untreu?
Vielen Dank schonmal für die Hilfe und hier nochmal das ganze Gedicht:
All, all of apiece throughout
Thy chase had a beast in view
Thy wars brought nothing asbout
Thy lovery were all untrue
Tis well an old age is out
And time to bring in a new.
Hallo, Tina-Helen,
das Gedicht ist meines Erachtens, auch im modernen Kontext, nicht zu interpretieren, wenn man nicht den kompletten Ausschnitt kennt.
CHRONOS
The world was then so light,
I scarcely felt the weight;
Joy rul’d the day, and love the night.
But since the Queen of Pleasure left the ground,
I faint, I lag,
And feebly drag
The pond’rous Orb around.
All, all of a piece throughout;
MOMUS,
pointing {}} to Diana {}} 88Thy chase had a beast in view;
to Mars
Thy wars brought nothing about;
to Venus
Thy lovers were all untrue.
JANUS
'Tis well an old age is out,
And time to begin a new.
aus:
http://www.eliteskills.com/c/4489
Die erste Zeile deines Zitats ist die Schlusszeile von Chronos und
Momus antwortet mit den folgenden Zeilen jeweils ganz bestimmten Personen.
Ist jetzt klarer, wer angesprochen und was gemeint ist?
lgj.
All, all of apiece throughout
Thy chase had a beast in view
Thy wars brought nothing asbout
Thy lovery were all untrue
Tis well an old age is out
And time to bring in a new.
Hallo Jenny!
Erstmal vielen Dank für deine Mühe und Hilfe!
Ich muss gestehen, dass ich von dem Rest des Gedichts
eigentlich noch weniger verstehe als von dem kleinen
Teil den ich da habe.
Worum geht es denn da überhaupt? Venus und Mars?
Was hat das alles mit dem neuen Irland zu tun?
Und die Sprache ist mir auch suspekt,
ich verstehe fast nichts.
Trotzdem danke für die Hilfe!
Liebe Grüße
Hallo,
Ich muss gestehen, dass ich von dem Rest des Gedichts
eigentlich noch weniger verstehe als von dem kleinen
Teil den ich da habe.
Worum geht es denn da überhaupt? Venus und Mars?
der Spötter Momu/os (http://de.wikipedia.org/wiki/Momos) stellt Diana (Göttin der Jagd), Mars (Gott des Krieges) und Venus (Göttin der Liebe) in ihrer Inkompetenz bloß (z. B. zu Mars: Deine Kriege konnten doch nichts bewirken/verändern).
Was hat das alles mit dem neuen Irland zu tun?
Schwer zu sagen, wenn man den Text nicht kennt, in dem die Zeilen zitiert sind.
Gruß
Kreszenz
Servus, nochmal,
Das (ganze) Gedicht Drydens zeigt das Jahrhundert - es war das 17. - als eine Folge von sinnlosen, ziellosen Kriegen und aussichtslosen Hoffnungen. Es endet mit Wünschen für das beginnende 18.Jahrhundert. Dryden starb 1700.
Wie Kreszenz schon gesagt hat, lässt sich diese Stelle nur im Gesamttext deiner Arbeit genau interpretieren, aber wenn du bedenkst, wie sich die geschichtlichen Ereignisse im 17.Jhdt. zwischen England und Irland entwickelten, lassen sich aus den Zeilen schon Schlüsse ziehen.
lgj