hallöchen,
wer kann mir „Für immer ein Teil von mir“ bitte ins lateinische übersetzen???
Vielen Dank
hallöchen,
wer kann mir „Für immer ein Teil von mir“ bitte ins lateinische übersetzen???
Vielen Dank
OT Geschäftsmodel
warum habe ich bei solchen Fragen nur immer das Geschäftsmodell im Kopf
Wir sprechen/stechen Latein, Altgriechisch, Heräisch, Arabisch, Klingonisch…
ernsthafte Antwort (sorry)
Wir sprechen/stechen Latein, Altgriechisch, Heräisch,
Arabisch, Klingonisch…
Ich glaube du überschätzt da das durchschnittliche Einkommen dieses Gewerbes - ein studierter Linguist oder sehr breit gefächerter Laie (bei 5 Sprachen, die meisten davon exotisch kann man wohl von einem solchen Ausgehen), der noch dazu über gute künstlerische Fähigkeiten verfügt, kann sicher in anderen Bereichen mehr verdienen.
Viel interessanter finde ich die Frage, warum Leute, die dabei sind eine lebenslange, sagen wir mal, „Investition“ zu tätigen, die 3 Euro 50 sparen wollen, die eine professionelle Übersetzung kosten würde, bei der man dann aber auch die Garantie hätte, dass da nicht „Hühnersuppe mit Pilzen“ steht statt „Mutti ist die Beste“.
Gruß
Anwar
Hallo!
wer kann mir „Für immer ein Teil von mir“ bitte ins
lateinische übersetzen???
Ich schlage vor:
PARS MEI IN PERPETUUM
wobei ich pars mei für die Lateiner zur Diskussion stelle, ob es nämlich nicht pars mea heißen könnte oder gar sollte.
H.
Ich versteh’s ja auch nicht. Was ist denn so schlimm, wenn das jede/r versteht?
H.
Ich versteh’s ja auch nicht. Was ist denn so schlimm, wenn das
jede/r versteht?
Vielleicht steckt ein unbewusster Selbstschutzmechanismus dahinter - in ein paar Jahren (Tempora mutantur etc.) könnt es ja ausgesprochen peinlich sein, wenn jeder es verstünde?
Gruß
Kreszenz