Hilfe mit spanischer Website-Version

Liebe Experten,

Ich habe eine spanische Version meiner Kindle-Gratisbücher-Seite erstellt, und dies komplett ohne Sprachkenntnisse versucht (nur mit Google Translator, Leo, und der Übernahme von einzelnen Wörtern von Amazon.es).

Wenn Ihr mal drüber schauen könntet, und falls irgendwelche schlimmeren Schnitzer drin sind, kurz Rückmeldung gebt, das wäre super! :smile:

http://www.heidoc.net/amazon/subscribe.es.php

Vielen Dank und viele Grüße,
Jan

Hallo Jan,
da ich derzeit im Urlaub bin, kann ich Dir leider nicht weiter helfen. ich hoffe, du bekommst Hilfe von anderer Seite.

Gruss
Johanna

Lieber Jan,
Es sieht alles ganz annehmbar aus. Allerdings:

  1. título immer mit „u“ und Akzent auf dem „i“.
  2. subscribir ist ein Verb, immer mit „b“. ( ist leider nicht einheitlich, in anderen Fällen ist das b tatsächlich schon verschwunden, z.B. bei sustantivo)
  3. Ich argwöhne, dass kommerzielle Arbeit über „wer weiss was“ hier geguttenbergt wird. Die Absicht ist, Schülern mit Problemen eine kleine Unterstützung zu geben.Wie komme ich dazu, für Kindle kostenlose Übersetzungen machen zu sollen? So etwas erbost mich!
    Jäkel

Nochmal ich, edler Jan!
Gerade Deine identische Anfrage zu Italienisch gefunden. Da hast Du aber eine Menge Leute angeschrieben, die Dir eigentlich die Arbit abgenommen haben.
Übersetzen ist ein ehrenwerter Beruf, der nach Worten bezahlt wird.
Wie gesagt: Ich helfe beim Lernen, nicht bei Geschäften!
Jäkel

Hallo Paul,

Vielen Dank erstmal für Deine Verbesserungsvorschläge.
Auf wer-weiss-was habe ich bisher 28 Fragen gestellt, und 303 Fragen beantwortet, darunter viele, die eigentlich eines Mathematik-Nachhilfelehrers bedürfen, und auch ein paar professionelle SAP-Beratungsfragen, für die mein Arbeitgeber bis zu 120 Euro die Stunde Honorar berechnet hätte.

Wenn es nicht in Dein Konzept von Geben und Nehmen passt, auch mal eine kommerzielle Frage einzustreuen, ist es Dir freigestellt, meine Fragen zu ignorieren. Ich werde Dich jedenfalls nicht weiter belästigen.

Viele Grüße,
Jan

Hi Jan,

Es gibt jede menge Fehler.
Unter : ordenar por:
TITULO (nicht titolo)
AUTOR (Autore ist Italienisch)
Dia de Pub (Pub date ist Englisch)

Copertina ist wieder Italienisch. Auf Spanisch sag man, Tapa o cubierta.

„Solo libros gratis nuevos“ hat einen Semantischenfehler. Man sagt: „solo libros nuevos gratis“

Ich bin nur auf der 1. Seite und ich sehe nur Fehler.
Es ist viel Arbiet.
Ich wuerde vorschlagen, dass Du einen Uebersetzer dafuer suchst.

Wende Dich an einer Uni, dort gibt immer spanisch sprechenden Studierenden die einen Nebenjob suchen.
So habe ich mehrere Male meinen Sommern gerettet.

Saludos

Gabriela

Hi Gabriele,

Danke für Deine Hilfe schon mal. Ich hab die von Dir genannten offensichtlichen Fehler behoben. (Ich hätte besser nicht die italienische Version als Vorlage benutzt…)

Eine professionelle Übersetzung lohnt sich bei so einer semi-kommerziellen Seite denke ich nicht.

Gruß,
Jan

Hallo Jan,

ich habe über deine Übersetzungen geschaut und ein paar Korrekturen wie folgt vorgenommen:

Salud, familia y desarrollo personal

Título Autor Día de publicación

¿Cómo decorar tu dormitorio implementando diseño y colores Feng Shui?

¿Cómo puedes SER MILLONARIO? El Sistema BUNESTI

Budismo moderno: el camino de la compasión y la sabiduría - volumen 2: Tantra

Budismo moderno: El camino de la compasión y la sabiduría - volumen 3: Oraciones para la práctica diaria

Cómo dejar el alcohol: una guía para los que no son alcohólicos (Spanish edition)

Cansado de padre rico y otros libros de autoayuda

Catalan Hunter; Novela

CINCELANDO SENDEROS

DIETA ABS - Reduce tu abdomen en sólo 3 semanas (Instante de BIENESTAR - Colección Dietas)

El último deseo

Embarazada sí, gorda no - Guía para controlar el peso durante el embarazo y después del nacimiento de tu bebé

Humanos Ascendidos: preguntas y respuestas

La infelicidad como síntoma y el camino a la sanación

Las aventuras de Taty en el tren de la alegría

Pierde peso rápidamente sin hacer dieta

¡Sí, usted perderá peso sin hacer dieta!

¿Si eres tan listo, porqué no puedes deletrear Buenos Aires? (Las aventuras de los genios de cada día)

Una dulce espera. Libro de embarazo. Consejos prácticos para disfrutar del embarazo semana por semana.

Ich hoffe, du bist damit einverstanden :smile:

Liebe Grüße

María del Pilar
___________________________________________________

Hallo María,

Vielen Dank für die Mühe, die Du Dir gemacht hast. Ich fürchte, ich habe mich etwas missverständlich ausgedrückt… Es ging gar nicht um die ganzen Buchtitel (die werden automatisch von Amazon ausgelesen, und morgen gegen die ersetzt, die dann kostenlos sind), sondern nur um das „drum herum“, also Menü, Formulare usw.
Nun bist Du die ganzen Titel durchgegangen, was wohl eine Menge Arbeit war für nix :frowning: Sorry…!

LG
Jan

Hallo Jan,
leider ist mit Deinem link etwas nicht in Ordnung (…php!). Jedenfalls bleibt nach dem Öffnen alles auf dem Bildschirm stehen! Viellicht arbeitest Du erst mal daran, und dann sehen wir weiter.
Grüße
Irmgard

Hallo Irmgard,
bei mir bleibt eigentlich nichts stehen. Welchen Browser haast Du denn?

Viele Grüße,
Jan

Mozilla Firefox. Aber auch bei einem kolumbianischen Freund, den ich bat, Korrektur zu lesen, gab es Probleme mit dem link, bin also nicht allein mit meiner Meinung. Tut mir leid. Hat Dir sonst niemand helfen können?
Grüße
Irmgard

Schöne Menschen, meine Frau und ich helfen - wenn wir können - gerne. Und gratis. Aber für ARBEITEN haben wir uns nicht verpflichtet. Dafür gibt es Übersetzungs-
büros und verwandte Einrichtungen. Die kosten halt Geld.

Nix für ungut, freundlichen Gruß von Helmut