Hi Leute
Ich hab bei eBay einen Artikel nach Frankreich versteigert.
Die gute Person versteht weder Deutsch (sonst hätte se gelesen das ich nur innerhlab Dtl. liefere) noch Englisch. Als ich ihr in Englisch mitteilte das ich auch nach FR liefern würde kam folgende Antwort:
„le probleme c est que je ne parle pas l allemand mais pas de probleme je vous
les achetes; pouvez vous traduire votre email en francais merci“
Da ich kein Franz. versteh hab ichs durch n Übersetzer laufen lassen (den hier: http://translation.langenberg.com/)
Und offensichtlich hielt sie wohl meine letzte Mail als deutsch.
Lange Rede kurzer Sinn… ich suche jemanden der mir meine Rechnung an ihr ins franz. übersetzt.
Hab ihr zwar geschrieben das ich nur Engl. und Deutsch spreche und kein Franz. (mit dem Übersetzer oben ins franz. übersetzen lassen).
Aber diese Übersetzer können ja nicht komplexe Sachen sinnvoll übersetzen und ich kenn privat auch keinen der Franz. spricht.
Text:
Hallo =)
Sie haben folgenden Artikel bei meiner eBay-Auktion ersteigert:
xxx
für: xxx,xx EUR
+ Versand: xx,xx EUR
----------------------------
= Gesamt: xxx,xx EUR
Bitte überweisen Sie den Gesamtbetrag auf mein Konto:
xxx
Sobald das Geld da ist, geht die Ware an sie raus. Der Versand erfolgt versichert.
!!!Ich brauche eine Versandadresse!!!
MfG
xxx
Danke
Lilly
hallo Lillian,
ich versuch mich mal daran
Text:
Hallo =)
Bonjour Madame / Monsieur,
Sie haben folgenden Artikel bei meiner eBay-Auktion
ersteigert:
Vous avez achetez l’article suivant à ma vente aux enchère chez e-bay.
xxx
für: xxx,xx EUR
pour xxx,x EUR
expédition xxx,x EUR
= Gesamt: xxx,xx EUR
total: xxx,x EUR
Bitte überweisen Sie den Gesamtbetrag auf mein Konto:
Veuillez virer le montant sur ma compte, s’il-vous-plaît:
(unbedingt IBAN Nummer und BIC Code angeben)
xxx
Sobald das Geld da ist, geht die Ware an sie raus. Der Versand
erfolgt versichert.
Dès que le virement sera effectué, l’article sera envoyé. L’expédition sera assurer.
!!!Ich brauche eine Versandadresse!!!
Noubliez pas de me donner une adresse, s’il-vous-plaît.
MfG
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, (hier nicht zutreffendes weglassen) l’expression de mes sentiments les meilleurs.
xxx
Ist vielleicht nicht ganz Brief-Schreib-Französisch, aber zumindest wird es von Franzosen verstanden.
Grüßle,
Sandra
Hallo Lilian und Sandra,
Fast Dasselbe wie Sandra aber mit weniger Rechtschreibungsfehler…
Und nicht so formal… aber immer noch höflich! (bin franzözin)
Bonjour,
Vous m’avez acheté l’article suivant sur e-bay: xx
Pour: xx €
Envoi: xx €
Total: xx €
Veuillez, s’il vous plaît, virer le montant total sur mon compte. Mes coordonnées banquaires sont IBAN: BIC:
Dès que l’argent sera sur mon compte, je vous enverrrai l’article. L’expédition sera assurée.
Prière de me donner votre adresse postale.
Cordialement,
xx
Der Versand erfolgt versichert. --> was meinst Du genau damit?
Gruß,
Séverine
hallo Lillian,
ich versuch mich mal daran
Text:
Hallo =)
Bonjour Madame / Monsieur,
Sie haben folgenden Artikel bei meiner eBay-Auktion
ersteigert:
Vous avez achetez l’article suivant à ma vente aux enchère
chez e-bay.
xxx
für: xxx,xx EUR
pour xxx,x EUR
expédition xxx,x EUR
= Gesamt: xxx,xx EUR
total: xxx,x EUR
Bitte überweisen Sie den Gesamtbetrag auf mein Konto:
Veuillez virer le montant sur ma compte, s’il-vous-plaît:
(unbedingt IBAN Nummer und BIC Code angeben)
xxx
Sobald das Geld da ist, geht die Ware an sie raus. Der Versand
erfolgt versichert.
Dès que le virement sera effectué, l’article sera envoyé.
L’expédition sera assurer.
!!!Ich brauche eine Versandadresse!!!
Noubliez pas de me donner une adresse, s’il-vous-plaît.
MfG
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, (hier nicht zutreffendes
weglassen) l’expression de mes sentiments les meilleurs.
xxx
Ist vielleicht nicht ganz Brief-Schreib-Französisch, aber
zumindest wird es von Franzosen verstanden.
Grüßle,
Sandra
Hi Sandra und Séverine
Dank euch beiden =)
Der Versand erfolgt versichert. --> was meinst Du genau
damit?
Das ich es als Postpaket verschicke (könnte auch Päckchen nehmen vom Gewicht her) und wenn es verbummelt wird oder beschädigt ankommt, dann muss die Post den Schaden ersetzen. Paket ist bis 500 EUR versichert und man kann die Lieferung im Internet nachverfolgen.
(Da die Ware unersetzbar ist, ist ne Sammlung, ist dieser Weg am sichersten)
Ich hätte gerne noch eine Satz übersetzt
„Wenn sie Fragen zu Überweisungen ins Ausland haben, sprechen sie mit ihrer Bank“
EBAN und BIC-Code hab ich, aber wenn se mich deswegen was fragen würde, könnte ich ihr eh nicht antworten 
Danke
MfG
Lilly
Hi Sandra und Séverine
Dank euch beiden =)
Der Versand erfolgt versichert. --> was meinst Du genau
damit?
Das ich es als Postpaket verschicke (könnte auch Päckchen
nehmen vom Gewicht her) und wenn es verbummelt wird oder
beschädigt ankommt, dann muss die Post den Schaden ersetzen.
Paket ist bis 500 EUR versichert und man kann die Lieferung im
Internet nachverfolgen.
(Da die Ware unersetzbar ist, ist ne Sammlung, ist dieser Weg
am sichersten)
Ich hätte gerne noch eine Satz übersetzt
„Wenn sie Fragen zu Überweisungen ins Ausland haben, sprechen
sie mit ihrer Bank“
EBAN und BIC-Code hab ich, aber wenn se mich deswegen was
fragen würde, könnte ich ihr eh nicht antworten 
Si vous avez des questions sur le virement vers l’allemagne, priére de vous adresser à votre banque.
Ich finde aber diese Satz über…flüssig (sagt man so?)
Gruß,
Séverine
Danke
MfG
Lilly