Hi Zauberelfe,
brauche hilfe bei der übersetzung. ist das so korrekt?
Nicht ganz.
Du solltest auch sagen für welches Land ist das gedacht.
Deutsch:
Das Praktikum dauert 3-4 Wochen und sollte am (Datum)
Bezahlung nicht notendig. Versicherung, Flug etc. übernehme
ich.
Benötige wenn möglich eine unterkunft
Spanisch:
El plazo para esta pasantía implica entre 3-4 semanas
Esta pasantía dura 3-4 semanas.
a partir del (Datum)
Mir ist nicht klar was du da sagen möchtest. M.E. fehlt auf Deutsch ein Verb. („und sollte am“… was denn? Was soll an dieses Datum dann?)
Además tengo mi propia salud
Hihihi. Da hat sich Dir ein Fehler eingeschlichen, der sehr süß ist bzw. anhört! ;o))
Du sagst, wörtlich: „Ich habe meine eigene Gesundheit“ ;o)) Da wird jeder hier schmunzeln ;o))
Es hiesse „Tengo mi propia seguridad social“ oder „ya estoy asegurada contra enfermedades“ (und evtl auch Unfälle? -dann „y accidentes“)
y seguro de accidentes.
S.o.
Necesidad de un alojamiento si es posible
Necesitaría por favor alojamiento.
Gruß,
Helena