Hilfe, was muss ich da machen? Hebräisch

Hallo,

hat hier gerade jemand Zeit, mir zu erklären, was ich da überhaupt machen muss? Bei zwei der Aufgaben habe ich die Aufgabenstellung schon erraten, aber das hier ist mir ziemlich schleierhaft. *???* Also:

כתוב את המספרים במילים

Beispiel: מורה … טוב

Übungen: מורים מעניינים

Und da sind dann noch eine ganze Reihe von anderen Pluralformen. Davor ist Platz, um was hinzuschreiben - aber was? *???*

Darunter steht noch - mir in diesem Zusammenhang völlig unverständlich:

אפשר + ללמוד und
אי אפשר + ללמוד

„es gibt lernen“ und „es gibt nicht lernen“ *???*

Und was um alles in der Welt soll ich hier machen?

כתוב את הנקשות של האנשים ההית הקפה לפי התשובות של הבלצר

Ähm … kann das sein, dass ich hier eine Frage erfinden muss, die zur Antwort passt? Das könnte Sinn machen. Nur die erste Übung, die mit den Pluralformen, ist mir gar nicht klar.

Na, ich hoffe, es hört mich jemand. :smile:

Schöne Grüße

Petra

כתוב את
המספרים
במילים

Zahlen als Wörter schreiben, wie „fünfhundertachtzig“.

Beispiel: מורה …
טוב

echad gehört da hinein: Ein (einzelner) guter Lehrer.

Übungen: מורים
מעניינים

… (da gehört die richtige Zahl in maskulin) interessante Lehrer

Und da sind dann noch eine ganze Reihe von anderen
Pluralformen. Davor ist Platz, um was hinzuschreiben - aber
was? *???*

Ich nehme an die Zahlwörter!

Darunter steht noch - mir in diesem Zusammenhang völlig
unverständlich:

אפשר +
ללמוד und
אי אפשר +
ללמוד

„es gibt lernen“ und „es gibt nicht lernen“ *???*

Nein das heißt „es ist möglich zu lernen“ und „es ist unmöglich zu lernen“.

Und was um alles in der Welt soll ich hier machen?

כתוב את
הנקשות של
האנשים
ההית הקפה
לפי
התשובות
של הבלצר

Ich glaube du verwechselst bet mit heh. Dann ergibt es nämlich Sinn: schreibe die Wünsche der Leute im Kaffeehaus auf, je nach den Antworten des Kellners.

Ähm … kann das sein, dass ich hier eine Frage erfinden muss,
die zur Antwort passt?

Genau.

Lernst du ALLEINE mit einem einsprachigen Buch??

Gruß
d.

DANKE :smile:
Danke, du bist ein Schatz! :smile:

Lernst du ALLEINE mit einem einsprachigen Buch??

Nee - so verrückt bin nicht einmal ich :wink:

Ich bin Gasthörerin an der Uni, und dort verwenden wir leider ein einsprachiges Buch …

Zahlen als Wörter schreiben, wie „fünfhundertachtzig“.

Das macht Sinn! Da waren auch so Zahlen, aber ich habe die gar nicht weiter beachtet, vor allem weil sie schön der Reihe nach kamen. Ich dachte, das sei einfach die Nummerierung der Aufgabe. :wink:

Ähm … mit 580 wird das aber noch nichts. :frowning: Stand das etwa da?

Nein das heißt „es ist möglich zu lernen“ und „es ist
unmöglich zu lernen“.

Aha. … Ist wahrscheinlich an der Stelle nur zur Verwirrung der Schüler gedacht. :wink:

Ich glaube du verwechselst bet mit heh.

Hm. Kann schon sein, dass das passiert ist … Aber das ist nur ein Tippfehler, der zählt also nur halb. :wink:

Immerhin, ich bin auch dem PC schon etwa genauso schnell, wie wenn ich mit der Hand schreibe. Und ich bin echt froh, dass ich mir die Arbeit mit dem Tastaturtreiber etc. gemacht habe.

Dann ergibt es nämlich
Sinn: schreibe die Wünsche der Leute im Kaffeehaus auf, je
nach den Antworten des Kellners.

Oh, cool. Das macht sicher Spaß!

Na gut, dann mache ich das mal.

Schöne Grüße

Petra

Ich bin Gasthörerin an der Uni, und dort verwenden wir leider
ein einsprachiges Buch …

Mit Lehrer ist das doch OK. Die Bücher für den Ulpan (Kurs für Einwanderer) sind die besten und alle einsprachig (ginge auch gar nicht anders, weil die Schüler meistens verschiedene Muttersprachen haben).

Ähm … mit 580 wird das aber noch nichts. :frowning: Stand das etwa
da?

Nein das war nur ein Beispiel :wink:

Gruß
d.

Nachtrag … der PC mal wieder :expressionless:
Also - die Hausaufgaben sind gemacht, und die Leute im Café haben die seltsamsten Dinge bestellt. („Singen Sie auch auf Russisch?“ *gg* … Da gibt es nämlich Live-Musik, deswegen.)

Nun wollte ich nochmal kurz schauen, ob in meiner Vokabelliste keine Fehler sind. Aber der PC …

Also: In Word konnte ich das gar nicht erst eingeben, zumindest nicht mit Punktierung. Außerdem hat sich die Schriftgröße nicht ändern lassen, und am Anfang war mir das viel zu winzig. Also habe ich die Vokabelliste in einem Tabellenkalkulationsprogramm erstellt. So weit so gut. Das erste, was etwas stört: Wenn man in einem Wort einen Fehler gemacht hat, ist es unmöglich, diesen Fehler hinterher zu verbessern. Man muss das ganze Wort noch einmal schreiben. Ist das normal so? Die Wörter erscheinen erst von rechts nach links, dann drückt man Enter, und sie drehen sich um - und danach kann man sie nicht mehr ändern.

Na gut, meine ה/… und ת/… hat mir der PC noch klaglos in ה / … und ת / … umgewandelt, aber nur mit „Suchen, Ersetzen“.

Nun wollte ich noch die Bindestriche höher setzen, also - zu ֿ .
So sehen meine Versuche bisher aus:

ֿש

שֿ

Nur links möchte dieser Bindestrich nicht bleiben, egal was man macht. :frowning: Und der andere ist ja der Falsche, außerdem muss ich immer an den Apostroph denken, damit der PC nicht meint, er müsste jetzt was rechnen …

Mich wundert es außerdem, dass ich für einen Bindestrich Alt + ß eingeben muss - aber ich wüsste nicht, wie ich den hohen Bindestrich sonst bekommen sollte. Habe ich da überhaupt an der richtigen Stelle gesucht?

Wie gibst du denn einen Bindestrich ein? Die Frage klingt jetzt vielleicht blöd, aber diese Satzzeichen bringen mich echt noch zur Verzweiflung. Manche muss man vor dem Satz eingeben, damit sie dann hinter dem Satz erscheinen, wenn der sich umgedreht hat, manche hinter dem Satz, und das mit der Klammer hat gar nicht geklappt.

dieses (große) Haus הבית (הגדול הזה

Siehst du? Die Klammer fehlt. Die habe ich nicht vergessen - die hat sich nicht eingeben lassen, egal was ich gemacht habe. Ist das normal so?

Schöne Grüße

Petra

(„Singen Sie auch auf Russisch?“

Jaja typisch für diese Bücher *rolleyes*

Also: In Word konnte ich das gar nicht erst eingeben,
zumindest nicht mit Punktierung. Außerdem hat sich die
Schriftgröße nicht ändern lassen, und am Anfang war mir das
viel zu winzig.

Das ist eine Illusion. Es kommt dir zu klein vor, weil du Probleme beim Lesen hast (das ist das visuelle Gegenstück von lauter machen) .Das vergeht mit der Zeit.

Also habe ich die Vokabelliste in einem
Tabellenkalkulationsprogramm erstellt. So weit so gut. Das
erste, was etwas stört: Wenn man in einem Wort einen Fehler
gemacht hat, ist es unmöglich, diesen Fehler hinterher zu
verbessern. Man muss das ganze Wort noch einmal schreiben.
Ist das normal so? Die Wörter erscheinen erst von
rechts nach links, dann drückt man Enter, und sie drehen sich
um - und danach kann man sie nicht mehr ändern.

Ich weiß nicht was du benutzt, aber wenn es XP sein sollte - mit ordentlich installiertem Hebräisch - sollte es keine Probleme geben, auch nicht in Excel (oder was auch immer das war).

Nun wollte ich noch die Bindestriche höher setzen, also - zu
ֿ .

Wieso? Der normale Bindestrich ist doch völlig OK.

muss ich immer an den Apostroph denken, damit der PC nicht
meint, er müsste jetzt was rechnen …

Versteh ich nicht.

Mich wundert es außerdem, dass ich für einen Bindestrich Alt + ß
eingeben muss

Das ist kein Bindestrich sondern ein Punktationszeichen für Jiddisch. :smile:

Wie gibst du denn einen Bindestrich ein?

Da wo das Minus ist?! *wunder*

Die Frage klingt
jetzt vielleicht blöd, aber diese Satzzeichen bringen mich
echt noch zur Verzweiflung. Manche muss man vor dem Satz
eingeben, damit sie dann hinter dem Satz erscheinen, wenn der
sich umgedreht hat, manche hinter dem Satz, und das mit der
Klammer hat gar nicht geklappt.

Dann ist da ein Problem mit der Spracheinstellung. Der Text sollte nicht springen, und die Klammern sollte er erkennen. Was benutzt du denn nun?

Gruß
d.

Das ist eine Illusion. Es kommt dir zu klein vor, weil du
Probleme beim Lesen hast (das ist das visuelle Gegenstück von
lauter machen) .Das vergeht mit der Zeit.

Ok - ein bisschen besser geworden ist es ja schon, aber es ist noch nicht ganz weg, dieses Gefühl, dass die Schrift zu klein ist. :smile:

Ich weiß nicht was du benutzt, aber wenn es XP sein sollte -
mit ordentlich installiertem Hebräisch - sollte es keine
Probleme geben, auch nicht in Excel (oder was auch immer das
war).

Ok, also ich benutze Windows XP, dazu Word 2000 und Excel 2000. Und Word hat mir nicht richtig punktiert. Ich habe da eine Tabelle gemacht, für die Vokabeln, und dann z.B. לַ eingegeben, oder nein, es war מַ , und das hat mir der PC absolut nicht schreiben wollen. Deswegen bin ich auf Excel umgestiegen.

Und wenn ich da am Anfang der Zelle ein - eingebe, dann denkt Excel ja, dass nun eine Formel kommt, und meckert dann, dass die Formel falsch ist. Wenn am Anfang der Zelle ein - stehen soll, muss man also '- schreiben, und der ’ verschwindet dann, nachdem man Enter gedrückt hat.

Nun wollte ich noch die Bindestriche höher setzen, also - zu
ֿ .

Wieso? Der normale Bindestrich ist doch völlig OK.

Aber in unserer Vokabelliste ist der höher. :frowning: Und ich habe den Dozenten extra mal gefragt, weil es mir gerade zufällig eingefallen ist. Der meinte auch, dass der Bindestrich eigentlich höher sitzen muss. Nur wie man den eingibt, konnte er mir nicht sagen. „Das hat eine studentische Hilfskraft getippt.“ :wink:

Mich wundert es außerdem, dass ich für einen Bindestrich Alt + ß
eingeben muss

Das ist kein Bindestrich sondern ein Punktationszeichen für
Jiddisch. :smile:

Ach so. :smile: Na ich werd schon wieder alle Buchstaben vertauschen.

Wie gibst du denn einen Bindestrich ein?

Da wo das Minus ist?! *wunder*

Ja, gut, aber dann habe ich auch ein - da stehen, und keinen ֿ

Dann ist da ein Problem mit der Spracheinstellung. Der Text
sollte nicht springen, und die Klammern sollte er erkennen.

Aha - das ist ja schon einmal gut, zu wissen, was das Programm eigentlich tun sollte. *gg* Hmmm - und was mache ich nun? (Sag aber nicht, alles nochmal installieren …)

Was benutzt du denn nun?

Siehe oben.

Na, wenn du sagst, dass dieser hohe Bindestrich eh nur für Jiddisch ist, dann nehme ich jetzt einfach den anderen.

Schöne Grüße

Petra