Wer kann mir diesen verzwickten Text übersetzen???Ich wär’ so dankbar und so froh…
Danke im voraus!!!
Marc
„Falling through pages of Martens on angels
Feeling my heart pull west
I saw the future dressed as a stranger
love in a space-dye vest“
Wer kann mir diesen verzwickten Text übersetzen???Ich wär’ so dankbar und so froh…
Danke im voraus!!!
Marc
„Falling through pages of Martens on angels
Feeling my heart pull west
I saw the future dressed as a stranger
love in a space-dye vest“
Es waere sehr hilfreich wenn du uns verraten wuerdest wo der Text her ist, in welchen Zusammenhang er dort gestanden ist, aus welchem Jahr, etc.
Versprechen kann ich aber dann noch immer nichts - der Text ist ja echt seltsam und ich dachte ich bin gut in Englisch
Barbara
Hallo!
Also das gehört zu einem Lied namens "Space-Dye Vest " der Rockgruppe DREAM THEATER.Das Album ist AWAKE,aufgenommen in 1994.
Dieses Lied liebe ich über alles,der Rest des Textes ist es mir schon verständlich,nur diese Zeilen machen mir das Leben echt schwer…
Kannst du mir mindestens eine ungefähre Übersetzung (Interpretation)?
Ich schreibe dir den ganzen Text,vielleicht ist es so hilfreich…
Danke!!!
Marc
Space-Dye Vest (07:29)
Falling through pages of Martens on angels
Feeling my heart pull west
I saw the future dressed as a stranger
love in a space-dye vest
Love is an act of blood and I’m bleeding
a pool in the shape of a heart
Beauty projection in the reflection
Always the worst way to start
„But he’s the sort who can’t know
anyone intimately, least of all a
woman. He doesn’t know what a woman
is. He wants you for a possession,
something to look at like a painting or an ivory box.
Something to own and to display. He doesn’t want you to be real,
or to think or to live. He doesn’t love you, but I love you.
I want you to have your own thoughts and ideas and feelings, even when
I hold you in my arms. It’s our last chance… It’s our last chance…“
Now that you’re gone I’m trying to take it
Learning to swallow the rage
Found a new girl I think we can make it
as long as she stays on the page
This is not how I want it to end
And I’ll never be open again
„…I was gonna move out…ummm…get, [Sample from „The Trouble With]
get a job, get my own place, ummm, [Evan“, from the Canadian series]
but… I go into the mall where I [„The Fifth Estate“.]
want to work and they tell me, I’m,
I was too young…“
„Some people, gave advice before, [Sample is Jim Hill from a news]
about facing the facts, about [commentary about the OJ Simpson]
facing reality. And this is, this [freeway chase.]
without a doubt, is his biggest
challenge ever. He’s going to have to face it.
You’re gonna have to try, he’s gonna to have to try and,
uh, and, and, and get some help here. I mean no one can
say they know how he feels.“
„That, so they say that, in ya know [Sample from the Conan O’Brien]
like, Houston or something, you’d [show.]
say it’s a hundred and eighty degrees,
but it’s a dry heat.
In Houston they say that?
Oh, maybe not. I’m all mixed up.
Dry until they hit the swimming pool.“
„…I get up with the sun… Listen. [Sample from „The Trouble With]
You have your own room to sleep in, [Evan“, from the Canadian series]
I don’t care what you do. I don’t [„The Fifth Estate“.]
care when. That door gets locked,
that door gets locked at night by nine o’clock.
If you’re not in this house by nine o’clock, then you’d better find some
place to sleep. Because you’re not going to be a bum in this house.
Supper is ready…“
There’s no one to take my blame
if they wanted to
There’s nothing to keep me sane
and it’s all the same to you
There’s nowhere to set my aim
so I’m everywhere
Never come near me again
do you really think I need you
I’ll never be open again, I could never be open again.
I’ll never be open again, I could never be open again.
And I’ll smile and I’ll learn to pretend
And I’ll never be open again
And I’ll have no more dreams to defend
And I’ll never be open again
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Also da ich soviel wie keinen blassen Schimmer von dieser Gruppe habe lass ich eine Interpretation lieber ABER
ich habe eine deutsche Uebersetzung gefunden, bei dir ich mir aber nicht ganz sicher bin wie der Autor auf diese Uebersetzung kommt, Das mit der Raumfarbenen Weste, da stimme ich zu, aber wie man von Martens auf erinnerung kommt? aber das kannst du ihn fragen es ist eine e-mail adresse angegeben:
http://www.lighthouse.de/tobiaslorenz/spacedeu.htm
Die Uebersetzung:
Raumfarbene Weste
Falle wie ein Engel durch Seiten der Erinnerung an sie
Fühle mein Herz nach Westen ziehen
Ich sah die Zukunft gekleidet wie einen Fremden
Liebe in einer raumfarbenen Weste
Liebe ist ein Blutakt und ich blute
Ein Pool in einer Gestalt von einem Herz
Schöne Projektion in der Reflexion
Immer der schlechteste Weg um anzufangen
Nun bist du gegangen ich versuche es zu verstehen
Lernen die Wut zu schlucken
Fand ein neues Mädchen Ich denke wir können es schaffen
solange sie auf der Seite steht
So will ich es nicht enden lassen
Und ich werde nie wieder offen sein
Da ist niemand der meine Schuld nimmt
falls sie überhaupt wollten
Nichts was mich vernünftig sein läßt
Und es ist genau das selbe mit dir
Nirgendwo kann ich ein Ziel setzen
so bin ich überall
Komme niemals nah an mich heran
Glaubst du wirklich ich brauche dich
Und ich werde lächeln und ich werde lernen zu täuschen
Und ich werde nie wieder offen sein
Und ich werde keine Träume verteidigen können
Und ich werde nie wieder offen sein
UND
gibt es einen Interviewausschnitt ueber Space-dye vest
http://www.space-dye.com/space-dye.html
und auf der offiziellen Homepage (link unter der folgenden adresse) soll’s auch infos geben.
ODER
wieso fragst du Dream Theatre nicht einfach - einen Versuch ist es wert. Oder du gehst auf eine der vielen homepages die auf der folgenden Seite angegeben sind und fragst dort - da sind sicher ein paar eingefleischte fans drunter.
http://www.elektra.com/metal_club/dream/dream_bio.html
oder hier:
http://alabanza.com/jer/bruce/sd18.html
http://www.venskies.com/spacevest.html
So das war’s jetzt bin ich mit meinem Latein am Ende!
Hoffe geholfen zu haben.
Barbara
Vielleicht hilft dir das hier weiter:
http://www.space-dye.com/space-dye.html
Reinhard
Hey toll Barbara!!!danke ,ich freu mich sehr,obwohl die Sache mit Martens(Marder auf deutsch,oder?)auch nicht versteht,aber egal!
Ich danke dir nochmals für deine Bemühungen!
Marc
Hi,
habe jetzt nichts Neues zu besagtem Text, wollte Dich aber fragen, ob Du schon mal Chroma Key, das Solo-Projekt des (damaligen) DT-Keyboarders Kevin Moore, gehört hast?
Wenn ja, dann brauchst Du das folgende nicht mehr zu lesen.
Wenn nicht, solltest Du das schnell nachholen, denn er hat „Space-Dye West“ geschrieben und damit schon die musikalische Richtung seines Projekts angedeutet.
Bisher gibt es eine (hervorragende!!!) Platte („Dead Air for Radio“), und irgendwann dieses Jahr kommt auch die neue 'raus.
Um Dir ein Bild zu machen, kannst Du Dir auf der Seite http://www.chromakey.com zwei Songs komplett und die anderen als Soundclips (MP3 oder Real Audio) 'runterladen. Ausserdem gibt’s da noch ein paar Demosongs (komplett).
Ich kann Dir fast schon versprechen, dass Du Chroma Key gut findest, denn „Space-Dye West“ würde durchaus als CK-Song durchgehen.
Viel Spass,
HOFee.