Hilfe zur übersetzung einiger Uni-Begriffe

Hallo alle,

Ich muss ein Zertifikat aus dem Portugiesischen ins Deutsche übersetzen und brächte Hilfe. Es gibt einige Begriffe von denen ich nicht genau weiss ob sie im Kontext der Hochschule erhalten bleiben:

-Fach
-Note

Werden diese Begriffe an der Uni erhalten?

Vielen Dank schon mal an alle,
Gruss,
Pedro.

Moin,

Es gibt einige Begriffe von
denen ich nicht genau weiss ob sie im Kontext der Hochschule
erhalten bleiben:

-Fach

-Note

je nuh, so ganz ohne Kontext läßt sich das nicht korrekt sagen.
Aber es gibt Fächer und Noten an einer Uni, nur weiß ich nicht, ob Dir das jetzt weiterhilft.

Gandalf

Hallo Pedro,

vielleicht kann Dir ein spanisch-deutsches Wörterbuch für den universitären Bereich helfen; der Wortschatz im Portugiesischen dürfte sich nicht sehr stark vom Spanischen unterscheiden.

Manual de alemán para universitarios
Guía lingüística para estudiar en Alemania, Austria o Suiza germanófona
http://www.unialeman.com/pdfs/manual.pdf

Es ist eine pdf-Datei von 170 Seiten mit einem Glossar E-D / D-E, in dem man selbst die unglaublichsten Wörter findet, z.B. „Absolutorium“ (das kannte ich selbst nicht).
Außerdem akademische Grade, und auch Abkürzungen.

Grüße
Pit