könnt ich mir helfen da zu überzetzten :
für die die ich liebe werde ich mich opfern
auf italienisch bin halbe italienerin möchte mir das tatoowieren möchte mich aber vergewissern das ich es mir richtig tattoowiere
könnt ich mir helfen da zu überzetzten :
für die die ich liebe werde ich mich opfern
auf italienisch bin halbe italienerin möchte mir das tatoowieren möchte mich aber vergewissern das ich es mir richtig tattoowiere
Hallo,
für die die ich liebe werde ich mich opfern
Per quelli, che amo, mi sacrifico.
Das wäre mein Vorschlag, ich würde aber noch weitere Meinungen abwarten, wegen der Kommata, da bin ich mir nicht sicher…
Grüßle
Hallo,
Per quelli, che amo, mi sacrifico.
das klingt meines Erachtens doch ein wenig hölzern und vor allen Dingen sehr deutsch – insbesondere die Kommata, die ich in jedem Fall weglassen würde. Auch die Satzstellung würde ich „entdeutschen“ und das Verb in den Futur setzen, also:
Mi sacrificherò per quelli che amo.
Da ich mir auch nicht hunderprozentig sicher war, habe ich mit den einzelnen Elementen ein wenig gegooglet und bin auf diese Seite hier gestoßen (http://my.lifeinitaly.com/threads/4064-i-need-some-t…), auf der folgendes vorgeschlagen wird:
Mi sacrificherò per chi amo.
Klingt für mich zwar ein wenig verkürzt, aber ich bin nun auch kein Muttersprachler…
Gruß,
Stefan
Danke für die antworten