„XYZ’s (Firmenname) business enablement resources are
available to help Business Partners hit the ground
running.“
Liege ich da frei übersetzt mit „schnell profitabel werden“
richtig?
Frei uebersetzt kommt’s hin.
Die Metapher, die dahinter steht, ist, dass jemand
der stolpert, noch bevor er richtig hingefallen ist,
weiterrennt.
Von daher finde ich die Metapher nicht ganz gelungen,
weil dem bei einem neuen Geschaeft ja kein Hinfallen
vorausgegangen ist.