Hörverstehen verbessern - durch Filme anschauen

Hallo,

ich möchte mein Hörverstehen in Englisch bisschen verbessern, dazu schau ich mir jetz viele Filme auf Englisch an.
Bringt das was? Ich verstehe halt oft relativ viel nicht… wird das mit der Zeit besser? bzw. wäre es dann besser den Film mit Untertitel anzuschauen oder wäre das nur kontraproduktiv?

Hallo,
um deine Fähigkeiten im Verstehenden Hören zu verbessern ist es sicher sinnvoller, sich kleinere Spots anzusehen und sich die Übersetzung dazu stichpunktartig aufzuschreiben. Ggf. auch eine eventuell vorhandene Übersetzung dazu zu Gemüte zu führen. Du lernst sicher die Sprachmelodie der englischen Sprache durch das Ansehen originalsprachiger Filme, es wird dich aber nach einer gewissen Zeit demotivieren, nur wenig wirklich zu verstehen. Im Internet gibt es (oft auf Kinderseiten wie z.B. toggo.de oder bei englisch-lernen-im-internet.de) viele Möglichkeiten, das Hören und Verstehen einer Fremdsprache zu erlernen und zu trainieren. Und wenn man ein wenig sucht, findet man auch Möglichkeiten fürs kostenfreie Lernen. Und wenn du so geübt hast und dir dann mal wieder einen englischen Film im Original anschaust, wirst du merken, wieviel mehr du verstehst und dass es dann auch Spass machen kann, einen Film im Original zu sehen.
Viel Erfolg und viel Spass!!
Jolanda

Hallo.

Untertexte helfen gut. Man muss nur wissen, dass die Texte meistens verkürzt sind - sonst wäre es zu schwierig, sie zu lesen. Ich weiss es, ich habe mehr als zwanzig Jahre Filme getextet.

Beste Grüsse,
TR

hey,

ja… dass die Untertitel oft nicht Wort für Wort übereinstimmen, weiß ich. aber wenn ich mit untertitel anschaue, lese ich eigentlich immer alles mit und deswegen „höre“ ich halt nicht mehr so gut zu… deswegen dachte ich, dass man’s ohne untertitel vllt besser lernt… :smile:.
aber dann werd ich einfach abwechseln…
ja, und spass machen tut’s filme anschauen trotzdem… ich versteh die handlung auf jeden Fall und (je nach Film) auch relativ viel von dem was gesagt wird… mit lücken eben. lg

Hallo,
Ich finde das eine sehr gute Methode, v.A. wenn du zusätzlich noch deinen Wortschatz vergrößerst. Ich habe es damals genauso gemacht (aber nicht absichtlich zum Üben): in der 8. Klasse habe ich täglich stundenlang Cartoon Network geguckt, das wir auf Englisch empfangen haben. Mein Hörverständnis wurde relativ schnell ziemlich gut, bis ich eigentlich alles verstanden habe. Das weiß ich noch, weil meine Mutter mich immer gefragt hat, ob ich denn da „was verstehe“ — am Anfang war meine Antwort noch: „Joa, ziemlich viel.“ und am Ende hatte ich wirklich keine Probleme mehr damit.

Also ja, es hilft. Auch ohne Untertitel. Ich denke, wenn du so das meiste verstehst, und das Filmverständnis nicht drunter leidet, brauchst du keine Untertitel (ich stimme dir zu, dass man dann weniger hinhört, auch wenn die Untertitel manchmal wirklich wortwörtlich sind). Aber wenn’s ein „wichtiger“ Film ist und du wirklich alles verstehen möchtest, sind Untertitel sicher nicht wirklich „kontraproduktiv“.

Grüße aus China*.

  • André

*) apropos, mein burmesischer Zimmergenosse hier guckt täglich stundenlang chinesische Soaps und Filme, sein Hörverständnis und Wortschatz ist wirklich super. Hätte ich die Zeit, würde ich auch mehr chinesische Filme und Serien gucken. :confused:

Hallo Kelp,

laut einer Studie soll es besser sein, Untertitel in genau der Sprache, die da gesprochen wird, dabei zu haben, also keine Übersetzung. Warum und ob das wirklich so ist, keine Ahnung, aber ich kann’s mir vorstellen.

Schöne Grüße,

Mohamed.

Nachrichten und Zeichentrickfilme
Moin,

Filme sind auf jeden Fall nützlich. Es kommt auf Dein Sprachniveau an, ob Du sie Dir mit oder ohne Untertitel anschaust. Untertitel erleichtern auf jeden Fall das Verständnis, auch wenn sie den gesprochenen Text nicht immer vollständig wiedergeben. Das gleichzeitige Hören und Lesen mag anfangs etwas schwierig sein, aber daran kann man sich gewöhnen.

Ein paar Stichworte zu den genannten anderen Möglichkeiten:
Nachrichten

  • die Sprecher artikulieren sehr sorgfältig, sprechen langsam und haben keinen regionalen Akzent
  • die Sprecher sitzen Dir quasi gegenüber. Du siehst die Bewegungen und die Stellung der Lippen ganz genau, ebenso den Öffnungsgrad das Mundes. Das erleichtert das Verständnis
  • es werden viele Wörter benutzt, die international verständlich sind, auch wenn die Aussprache je nach Sprache variiert. Dadurch kannst Du dich stärker auf die „eigentliche“ Fremdsprache konzentrieren
  • wenn das Thema gewechselt wird verstehst Du sehr schnell, um was es geht und brauchst Dich nicht erst „reinzuhören“.

Die von André schon genannten
Zeichentrickfilme

  • es werden einfache Satzkonstruktionen benutzt; der Wortschatz ist reduziert
  • bei gut gezeichneten Filmen ist die Zuordnung von Wörtern zu Gegenständen, Aktivitäten, Umständen etc. selbsterklärend
  • es gibt nur wenige Dialoge über komplizierte oder abstrakte Themen

Du darfst natürlich nicht in die eigenartige Stimmlage verfallen, die Zeichentrick-Figuren oft an sich haben :wink:
Ein passender Witz dazu:
Ein deutscher Ethnologe lernt im tiefsten afrikanischen Busch einen Eingeborenen kennen, mit dem er sich problemlos auf Deutsch unterhalten kann; Wortschatz und Grammatik sind sehr gut.
Lediglich die Aussprache ist seltsam. Selbst innerhalb von Wörtern gibt der Mann Pieps- und Krächzlaute von sich, moduliert die Stimmlage auf und ab, usw…
Der Ethnologe fragt nun den Mann, wo er denn so gut Deutsch gelernt habe. Die Antwort: Ich habe einen Sprachkurs bei der Deutschen Welle gemacht, auf Kurzwelle.

Grüße
Pit

Hallo,

ich möchte mein Hörverstehen in Englisch bisschen verbessern,
dazu schau ich mir jetz viele Filme auf Englisch an.
Bringt das was?

Aber klar bringt das was!

Ich verstehe halt oft relativ viel nicht…
wird das mit der Zeit besser?

Ja, wird es. Es sind aber nicht alle Filme gleich gut geeignet zur Verbesserung des Hörverständnisses. So ein Actionfilm bringt dir wenig, weil du erst einmal zehn Minuten lang Geballer hörst, bis dann die Leute einige unverständliche Sätze wechseln, die wiederum von zehn Minuten Geballer gefolgt sind.

Du brauchst also einen Film, in dem die Leute möglichst viel reden, und das in einem möglichst gleichbleibenden Tonfall. Wenn du Star Trek magst: Diese Sendungen sind ideal geeignet. Im Vergleich dazu ist Akte X nicht so gut, weil die Musik stört, und die Lautstärke zwischen flüsterleise und viel zu laut wechselt, so dass man schon genau hinhören muss, wenn man verstehen will, worum es da geht.

bzw. wäre es dann besser den
Film mit Untertitel anzuschauen oder wäre das nur
kontraproduktiv?

Das kommt darauf an, wie gut dein Englisch schon ist. Wenn du sonst gar nichts vestehst, sind die Untertitel sicher hilfreich. Sonst halte ich sie eher für kontraproduktiv. Das gilt aber nicht für englische Untertitel, nur für die deutsche ÜB. Da schaue ich sogar selber bei englischen Filmen dauernd hin, weil ich manchmal das Original akustisch nicht so gut verstehe, und weil es mich außerdem interessiert, wie man das übersetzt hat. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass man regelrecht an diesen Untertiteln klebt.

Schöne Grüße

Petra