Hong Kong ?

Hallo
„Hong Kong“ heisst auf Mandarin ja „Xiang1 Gang3“ (香港) - Aber woher kommt denn der Ausdruck „Hong Kong“ ? Wikipedia liefert den Hinweis, dass dort Kantonesisch gesprochen wird. Daher vermute ich, dass „Hong Kong“ eben nicht „chinesisch“ (Mandarin) sondern kantonesisch ist, auch wenn das im dortigen Artikel nicht explizit gesagt wird. Stimmt meine Vermutung ?

Hallo
dort steht
Hongkong (chin. 香港, Xiānggǎng „Duftender Hafen“; kantonesisch : Heunggong)

und aus Heunggong läßt sich doch unschwer Hongkong ableiten, bzw. je nach Transkription übertragen.

Ähnlich wie aus Peking je nach Transkription Běijīng, oder Pei-ching werden kann.

Gandalf

Hallo

Stimmt meine Vermutung ?

Ja! Guggmalda: http://de.wikipedia.org/wiki/Hongkong

Gruß Fritz