Hummeln im Hintern - international gesehen ;-)

Seid gegrüßt,

wenn ein deutsches Kind nicht still sitzen kann, hat es die sprichwörtlichen Hummeln im Hintern. Eine polnische Mutter fragt, ob der Sprößling „owsiki“ (= Madenwürmer) hätte; eine englischsprachige vermutet wiederum „ants in the pants“.

Mit welchen „Tierchen“ plagen sich denn - sofern diese Redewendung in dem jeweiligen Land üblich ist - die Nichtstillsitzenkönner sonst so rund um den Globus?

Für sachdienliche Hinweise dankt
EP

Hallo,

in der Türkei hat der-/diejenige auch Madenwürmer also „Kurt“ im Hintern.

LG

Hi EP,
Sowohl auf Spanisch wie auch auf Katalanisch kenne ich keinen Ausdruck mit Tierchen dafür. Wir sagen:

„XY té un petard al cul“ (CAT)
„XY hat einen Boller im Arsch“

oder

„XY es un culo inquieto“ aber auch „XY es un culo de mal asiento“
„XY ist ein unruhiges Arsch“ oder „XY ist ein Arsch, der nciht richtig sitzen kann / der sich nicht an den Sitz anpassen kann“

Mit Tieren kenne ich nix.
Ah! Weder auf Spanisch und noch viel weniger auf Katalanisch, das Wort „Arsch“ (Culo bzw cul) hört sich halb so schlimm wie auf Deutsch.

Ich hoffe das war Dir eine Hilfe.

Schöne Grüße,
Helena

PS Ich gehe sehr stark davon aus, dass in anderen Spanisch-sprechenden Ländern andere Redewendungen dafür haben.

wenn ein deutsches Kind nicht still sitzen kann, hat es die
sprichwörtlichen Hummeln im Hintern. Eine polnische Mutter
fragt, ob der Sprößling „owsiki“ (= Madenwürmer) hätte; eine
englischsprachige vermutet wiederum „ants in the pants“.

Mit welchen „Tierchen“ plagen sich denn - sofern diese
Redewendung in dem jeweiligen Land üblich ist - die
Nichtstillsitzenkönner sonst so rund um den Globus?

Für sachdienliche Hinweise dankt
EP

Hi Melli,

in der Türkei hat der-/diejenige auch Madenwürmer also „Kurt“
im Hintern.

Eieiei, bei „Der hat Kurt im Hintern“ könnte man glatt auf dumme Ideen kommen… :wink:

Merci für die Türkisch-Nachhilfe & Grüße
EP

Hi Helena,

Sowohl auf Spanisch wie auch auf Katalanisch kenne ich keinen
Ausdruck mit Tierchen dafür.

Wie schade, ich habe mich so auf Tierchen gefreut… :wink:

„XY té un petard al cul“ (CAT)
„XY hat einen Boller im Arsch“

Das gibt es im Polnischen ebenfalls, nur in einem anderen Kontext: „Co ty petardę w tyłku masz?“ („Hast du 'nen Böller im Allerwertesten?“) wird verwendet, wenn jemand z. B. sehr schnell läuft oder aufbrausend ist.

Ah! Weder auf Spanisch und noch viel weniger auf Katalanisch,
das Wort „Arsch“ (Culo bzw cul) hört sich halb so schlimm wie
auf Deutsch.

Das ist häufig so. Das inzwischen unter Teenies allseits beliebte Motherfucker bedeutet im Original auch nicht das, was die deutschen Jugendschützer befürchten. :wink:

Ich hoffe das war Dir eine Hilfe.

Sicher dat! Vielen Dank dafür.

Beste Grüße
EP

englischsprachige vermutet wiederum „ants in the pants“.

Wenn überhaupt, dann ants in your pants, das klingt aber arg altbacken.

Eher - jump up and down oder fall over yourself to *

Hi

Franzosen scharren da eher mit den Vorderhufen :wink:

piaffer d’impatience = wortw.: ungeduldig mit den Vorderhufen scharren/stampfen

Gruss
ExNicki

Hallo!

Der Bolivianische Vater meiner Tochter fragt diese bei solch einer Gelegenheit immer, ob sie Würmer hätte: Tienes gusanos?

Schweizerdeutsch: Bisch üffzogä wiän äs Titti (bist du aufgezogen wie eine Puppe, oder man kann sagen wie so eine Art mechanisches „Duracell“-Häschen).

Früher gab es Stoffpuppen, die man hinten aufzog wie eine Uhr. Nachher bewegten sie sich viele Minuten lang. Daher der Ausdruck.

Gruss
Mike

Eieiei, bei „Der hat Kurt im Hintern“ könnte man glatt auf
dumme Ideen kommen… :wink:

Ja wenn du das so sagst dann schon ;D!

Auf türkisch heisst es: Kicinda kurt mu var!?

LG

Hi

Franzosen scharren da eher mit den Vorderhufen :wink:

oder, treffender, wenn wir schon beim hintern sind, haben frankophone dann :

le feu au cul (das feuer im hintern)

ich denke du bist meiner meinung :smile:

liebe grüsse. fred

hier, in der westschweiz gibt es noch was regionales…

kein tier, aber der see wird gebraucht

il n’a y pas le feu au lac (der see brennt nicht)

:wink:

grüsslis vom see (nein, er brennt nicht, hab gerade nachgeschaut)