Hi
Ich waere sehr dankbar, wenn jemand mir einen Vorschlag machen wuerde, wie man am besten die Phrase “I will figure it out.” uebersetzt. Ein Beispiel im Kontext: Ich bin gerade dabei den Streckenplan in einer U-bahn Station anzuschauen. Einer, der hilfreich sein will, fragt mich: “Kann ich Ihnen helfen?” In diesem Fall haette ich auf Englisch vielleicht gesagt: “No, thanks. I just figured it out.” oder “I almost have it figured out.” oder “I want to figure it out myself, thanks. I need to learn how these maps work.” oder “Yes, please, I will never figure it out on my own.” Ich neige dazu, das Verbum “auskluegeln” zu benutzen, aber vor einem Jahr oder so hat man mir hier in diesem Forum erzaehlt, dass das Wort nicht existiert. (Es steht aber in meinem Oxford/Duden (“The World’s Most Trusted Dictionaries” !!!) Vermutlich ist “auskluegeln” nicht sehr gebraeuchlich, also.
“Herausfinden” waere in manchen Kontexten richtig, aber mir scheint es, dass es hier nicht passt.
Natuerlich koennte ich so was sagen wie: “Danke, nein. Ich habe gerade verstanden, mit welchen Linien und mit wievielen Umsteigen, ich mein hochersehntes Untergrundbahnreiseziel erreiche.” Aber in meinem Beispiel oben ist “to understand” nicht gerade mit “to figure out” synonym. Because sometimes before you understand something, you have to figure it out first. (“I understand how to do this type of math problem now. I finally figured it out late last night.”)
Na, also…was meint Ihr?
mfG Jim