I know you are but what am I

Liebe Experten!

In meiner Lieblingsserie (drop dead diva) kommt dieser Satz vor, der offensichtlich aus irgendeinem anderen Kontext kommt, vielleicht ein Zitat ist.

Bei Wikipedia wird es so erklärt:

Assertion that an insult made by the party to whom the phrase is directed is actually true of that party, and not of the person using the phrase. Usually considered to be a playground taunt.

Geht das so in die Richtung wie „Was Peter über Paul sagt, sagt mehr über Peter als über Paul“ ?

Irgendwie verstehe ich diesen Wikipedia-Satz nicht genau genug und bitte um Übersetzung bzw. Erklärung.

Das wäre toll!

Wenn noch mehr Kontext nötig ist: Bitte nachfragen!

LG noi

Geht das so in die Richtung wie "Was Peter über Paul sagt,
sagt mehr über Peter als über Paul
" ?

Es geht eher in die Richtung:

„Du Idiot!“ (oder andere Beleidigung auf dem Spielplatz)
„Was man sagt, das ist man selber!“
(was dann wiederum mit „…sagen alle dumme Kälber!“ quittiert wird).

Es ist ein ritualisiertes Antworten auf eine Beleidigung.

Gruß
Ff.

Danke!!
jetzt verstehe ich die Filmszene endlich und kann noch mehr darüber lachen!

Sehr schön! Könnte man eigentlich mal direkt im Deutschen so übernehmen!

Gruß, noi

(was dann wiederum mit „…sagen alle dumme Kälber!“ quittiert
wird).

Nur von „wirklich dummen Kälbern“ würde das so gesagt werden. Korrekt wäre selbstverständlich: „…sagen alle dummen Kälber“!