I put you through

Hallo Experten!

Bei uns im Office wird gerade über englische Phrasen diskutiert, nachdem wir gehört haben wie einer am Tlefon zum Kunden sagte, I put you through…, ich verbinde dich mit dem gewünschten.

Nun klingt das für mich ziemlich seltsam, ähnlich wie Play you yes not udergl.

Nun meine Frage: Ist die Phrase korrekt und wie würdet ihr sagen: Ich verbinde sie mit…

Danke im voraus
Grüße Dusan

Hallo.

Es gibt ein Heft namens „Business Spotlight“. Bei Nr. 2/04 war ein Heftchen „Successful Telephoning“ dabei (find’s grad’ nicht :frowning: ). Und m.W. nach auch dieser Satz „I can put you through to…“

Aber ich habe jetzt auch eine Frage: „Better Your Business English“… Nicht „Improve Your Business English“ ??
Oder dient das „Better…“ nur dem Blickfang ?

mfg M.L.

Hallo Dusan,

das ist mir durchaus geläufig, allerding im Futur:
I’ll put you through

VG

gipsy

Hallo Markus,

Aber ich habe jetzt auch eine Frage: „Better Your Business
English“… Nicht „Improve Your Business English“ ??
Oder dient das „Better…“ nur dem Blickfang ?

Vielleicht liegt es ja daran, dass diejenigen, die ihr Englisch verbessern sollen das Wort „improve“ erst noch lernen müssen *fg*

VG

gipsy

hallo dusan,

das ist ein korrekter und häufig gebrauchter ausdruck.

mfg

zebulon

Hi Dusan,

richtig wäre: I’ll put you through (to)…
oder: Hold on please, I’m trying to connect you.

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Markus,

gebräuchlicher wäre natürlich „to improve your Business English“

aber auch:

verb [vn]
1 [often passive] to be better or do sth better than sb/sth else: The work he produced early in his career has never really been bettered.
2 ~ yourself to improve your social position through education, a better job, etc: Thousands of Victorian workers joined educational associations in an attempt to better themselves.

entnommen aus: OALD

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Danke
Supa, das ging ja schnell

Danke an alle, es sind alle Klarheiten beseitigt:wink:

Grüße Dusan

Hi,

richtig wäre: I’ll put you through (to)…
oder: Hold on please, I’m trying to connect you.

Gruß Mucke

kenn ich auch so
Gruß
Minnie

I’ll put you through OwT
,