rtrjmeeh plz hun
hmmm, y3ni 2d ma hwe el kalam 7elo sar ana 3azej 3n elt3beer !
7yatiiiiiiii ma fe she by3teek 72ak
Moin Grußlose,
rtrjmeeh plz hun
hmmm, y3ni 2d ma hwe el kalam 7elo sar ana 3azej 3n elt3beer !
7yatiiiiiiii ma fe she by3teek 72ak
hm, ist das Klingonisch, oder Kauderwelsch oder was?
Solltest Dir zumindestens die Mühe machen und offensichtliche Fehler ausmerzen und sagen, welche Sprache es den sein sollte!
Gandalf
rtrjmeeh plz hun
hmmm, y3ni 2d ma hwe el kalam 7elo sar ana 3azej 3n elt3beer !
7yatiiiiiiii ma fe she by3teek 72ak
Hallo,
klingt wirklich Klingonisch, es handelt sich aber meiner Meinung nach um Arabisch! Suche dir doch einen Arabischexperten.
Viele Grüße
plz hun
Für mich liest sich das wie „please honey“ — aber der Rest… ?
T.
Fehler ausmerzen und sagen, welche Sprache es den sein sollte!
Müßte das hier nicht „dem“ lauten? Das ist doch Konjunktiv! #-)
Moin,
Fehler ausmerzen und sagen, welche Sprache es den sein sollte!
Müßte das hier nicht „dem“ lauten? Das ist doch Konjunktiv!
#-)
nö, ich hab mir schlicht ein ‚n‘ gespart, wer weiß wozu ich das demnächst noch nuten kann!
Gandalf
Ja, das ist Arabisch.
Weiter kann ich leider nicht helfen, sonst erkenne ich nur „el kalam“ was sowas wie „der Bleistift“ heißen dürfte.
Gruß,
- André
P.S.: Klingonisch wirkt zwar auch immer sehr willkürlich geschrieben, aber enthält dafür keine Zahlen. ^^
nö, ich hab mir schlicht ein ‚n‘ gespart, wer weiß wozu ich
das demnächst noch nuten kann!
Jetzt hast du auch noch ein z im Vorrat (und ein Komma).
Aber du solltest dir auch bald mal einen Vokal sparen, sonst wird das nichts…
mfg,
Ché Netzer
Hallo,
Weiter kann ich leider nicht helfen, sonst erkenne ich nur „el
kalam“ was sowas wie „der Bleistift“ heißen dürfte.
Ich denke eher das es „Rede“ oder „Gespäch“ heißen könnte. Stift würde man eher qalam schreiben.
P.S.: Klingonisch wirkt zwar auch immer sehr willkürlich
geschrieben, aber enthält dafür keine Zahlen. ^^
Die Zahlen scheinen mir für Laute zu stehen, die keine englische Entsprechung haben (wie z.B. in „y3ni“).
Allerdings kann ich auch keinen weiteren Sinn herauslesen, nur einzelne Worte.
Gruß
Anwar
Hallo!
Die Zahlen scheinen mir für Laute zu stehen, die keine
englische Entsprechung haben (wie z.B. in „y3ni“).
Das finde ich nicht so ungewöhnlich. Ich kenne etliche Russen und Bulgaren, die aus Bequemlichkeit im täglichen Internetumgang lateinische Schrift verwenden, und dabei mit Ziffern die Buchstaben ersetzen, die keine direkte Entsprechung haben (oder besser gesagt zu umständlich wären - eine Ziffer ist schneller getippt als mehrere Buchstaben). So wird aus einem ч eben aufgrund der ähnlichen Gestalt eine 4, und ein ш wird oft zur 6, weil das russische Zahlwort für sechs mit diesem Buchstaben beginnt. Manchmal sieht man auch 3 statt з, aber das lässt sich auch mit einem z umschreiben.
Gruß
Stephan
Na sorry ich dachte weil ich als stichwort arabisch geschrieben habe das es klar ist das es arabisch ist sorry bin neu hier und wusste nicht wie genau ich hier sein muss aber danke für den versuch
Arabisch
Oh, als Stichwort… stimmt.
Die Stichwörter sind im Forum noch recht neu und werden nicht so sehr beachtet. Am besten ist’s, die Sprache im Titel zu erwähnen, sowas wie „Kleine Übersetzung aus dem Arabischen“ oder so, dann sieht’s jeder Arabischkennende gleich.
Nur Geduld, eigentlich gibt es hier ein oder zwei Leute, die Arabisch können, vielleicht können die dir helfen, wenn sie es dann mal sehen.
Gruß,
- André
rtrjmeeh plz hun
hmmm, y3ni 2d ma hwe el kalam 7elo sar ana 3azej 3n elt3beer !
7yatiiiiiiii ma fe she by3teek 72ak
Arabisch ? huahuahuahua, nein, das ist „netspeech-english“; leider bin ich dessen auch nicht allzu mächtig, aber ich versuch´s mal :
re-(write,connect,try?) me please, honey
hmm, you and I, we two might have (naa, des is ma z´deppat) and I say and an…irgendwas mit „beer“ !
even (if) you ate me/sex for (?) beefsteak even too acceptable(?)
…as I told before, not very good in this (not my generation)…
Hallo,
Arabisch ? huahuahuahua, nein, das ist „netspeech-english“;
Nein, nein. Arabisch ist schon richtig.
Gruß
Anwar
Arabisch ? huahuahuahua, nein, das ist „netspeech-english“;
Nein, nein. Arabisch ist schon richtig.
Allerdings!
Da war aber allerschwerst die Fantasie mit jemandem durchgegangen!