ich würde bevorzugen:
Ich lernte, dieses Land zu lieben und zu schätzen.
Ich habe gelernt, etwas zu lieben und zu schätzen.
Viele Grüße, S:smile:nja
Danke für den Vorschlag. Mir gehts aber nicht um eine andere Formulierung, sondern exakt um die genannte Konstruktion und darum, ob es mit oder ohne „zu“ standardsprachlich korrekt ist.
(Seit der Rechtschreibreform schreibt man das Verb „schätzen lernen“ in zwei Worten, das habe ich herausgefunden, ich wusste nicht mal, dass es früher „schätzenlernen“ gab, „kennenlernen“ kannte/kenne ich.)
Welche der beiden Konstruktionen ist - aus welchem Grund -
„richtig“? Was ist standardsprachlich korrekt - oder sind
beide Varianten möglich?
„Ich habe dieses Land zu schätzen und zu lieben gelernt.“
„Ich habe dieses Land schätzen und lieben gelernt.“
der Duden sagt zum Gebrauch der Verben „helfen“, „lehren“, „lernen“, „heißen“:
„… Folgt ein Verb allein, …, so steht der reine Infinitiv.
Tritt jedoch eine Ergänzung oder eine Umstandsangabe hinzu, so schwankt der Gebrauch von ‚zu‘ … Ich lernte[,] die Maschine [zu] bedienen“ http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/…