Ich verbiete/verbitte mir und dir

Hallo,

ist es korrekt, wenn ich sage:

Ich verbiete oder verbitte mir diesen Ton und dir auch!

?

Danke.

Viele Grüße

Hallo,

Ich verbiete oder verbitte mir diesen Ton und dir auch!

ich „verbitte“ ist hier richtig. Es handelt sich bei „verbieten“ und „verbitten“ um zwei verschiedene Verben! Vgl. http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfis…

Gruß

Bona

Hallo,

hmmm … ist das dann nicht doppeltgemoppelt?

Würde dann nicht

Ich verbitte mir diesen Ton.

ausreichen?

Ich möchte mit dem Satz sagen, dass ich es nicht mache und der andere auch nicht machen soll.

Grüße

Hi,

ich verbiete mir = ich darf nicht

ich verbitte mir - du darffst das nicht.

Deswegen müßtest du sagen „Ich verbiete mir das und Dir auch!“. Schönes Deutsch ist aber was anderes… Wie wäre es mit: Wir sollten das beide nicht tun?

die Franzi

1 Like

Hallo,

Ich verbiete oder verbitte mir diesen Ton und dir auch!

ich „verbitte“ ist hier richtig. Es handelt sich bei
„verbieten“ und „verbitten“ um zwei verschiedene Verben! Vgl.
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfis…

ich würde für „verbieten“ plädieren, denn dieses Verb kann sowohl in der Bedeutung [einem anderen] etwas untersagen verwendet werden als auch reflexiv: auf etwas verzichten, von etwas absehen, es sich versagen, nicht zugestehen. http://www.duden.de/rechtschreibung/verbieten

„Ich verbiete mir diesen Ton und dir auch“ wäre zu verstehen als: „Ich gestehe es mir selbst nicht zu, einen solchen Ton anzuschlagen, und dir auch nicht.“

„Verbitten“ (im Sinne von mit Nachdruck zu unterlassen verlangen) wird üblicherweise nur reflexiv (mit „sich“) verwendet*, passt also nicht zu „und dir auch“. *Vgl. oben zitierten Artikel: Das Verb „verbitten“ hingegen ist vollreflexiv, es kann ohne „sich“ nicht existieren.

Gruß
Kreszenz

Hallo,

„Verbitten“ (im Sinne von mit Nachdruck zu unterlassen
verlangen
) wird üblicherweise nur reflexiv (mit „sich“)
verwendet*, passt also nicht zu „und dir auch“.

völlig richtig, unerklärlicherweise habe ich den zweiten Teil einfach überlesen.
Danke für die Korrektur.

Gruß

Bona