Ich habe mal wieder eine Frage… versuch’ ja bei jeder Gelegenheit meine Profs zu fragen, aber soooooooo viel Zeit haben die ja leider nicht… und allzu gut habe ich vielleicht in der Schule auch nicht aufgepasst, weil ich nach Gefühl immer sehr gut gefahren bin (echt!)…
Müsste es…
If this were the case, blabla
oder
If this was the case, blabla
heißen? Kommt es drauf an, was hinter dem „If this was/were…“ steht? Also, wären „If this was/were true“, „If this was/were you“ andere Fälle?
Ich würde mich über eine Antwort sehr freuen? Achja, ich bin mehr der „British English“ Typ, wie man ja unten im Forum noch lesen kann.
meine obige Antwort spiegelt nur mein Sprachgefühl wider, allerdings hat Wolfgang auch nicht Unrecht, es müssten im Konditionalsatz tatsächlich beide Formen erlaubt sein.
In meiner Grammatik heißt es: „Statt ‚was‘ in der 1. und 3. Person Singular (I, he, she, it) wird in If-Sätzen ‚were‘ benutzt, wenn etwas Irreales ausgedrückt werden soll.“
Beispiele: If I were you…, If I were a pop star…, If I were at home…