Ihr oder Sie?

Liebe Freunde,

Was mich noch stutzig macht ist die Anrede „Sie“

Früher hat man die höhere Gesellschaft mit „Ihr“ angeredet. Das passt auch auf andere Sprachen.
Wie z.B. türkisch: Siz = Ihr (nicht onlar)
Und Englisch : You = Ihr (nicht they)

Ich kenne mich in anderen Sprachen nicht ausreichend aus, aber ich denke es wird auf der gleichen Linie sein. (bitte um Korigierung sollte ich falsch liegen)

Warum und nach welchem Ereigniss sich diese Anrede spaeter im Deutschen veraendert hat, weiss ich nicht. Haette es aber gern gewusst, denn es ist sehr verwirrend.
Wieso hat man sich für eine so unpersönliche Anrede wie „Sie“ entschieden?
Eine Anrede für abwesende plurale Personen. Auch „Ihr“ ist plural, aber man hat das warme Gefühl face-to-face zu sein.

Es ist keine Frage, nur eine Feststellung über die ich mich aergere, wenn meine „Schüler“ mich danach befragen und ich hilflos nach Anworten suchen muss.

Aber ich würde gerne auch eure Ansichten über dieses Thema lesen.

Danke für Eure Aufmerksamkeit

Grüsse aus Istanbul
Cassandra

Hallo Cassandra,

Was mich noch stutzig macht ist die Anrede „Sie“

Früher hat man die höhere Gesellschaft mit „Ihr“ angeredet.

ich kürze mal ein bisschen

Warum und nach welchem Ereigniss sich diese Anrede spaeter im
Deutschen veraendert hat, weiss ich nicht. Haette es aber gern
gewusst, denn es ist sehr verwirrend.

das war eine historische Entwicklung, die sich den geänderten gesellschaftlichen Strukturen anpasste.

Grundsätzlich wurden bis ins 19. Jahrhundert
gesellschaftlich Höherstehende oder Ältere „geIhrzt“ also pluralisiert
Du könntest sagen, man wagte nicht, sie als Einzelperson anzusprechen

Vertraute Personen (Freunde/Eheleute) siezten sich
das war eine persönliche Anrede, die zwar wie Plural klingt, aber diesen nicht meint

Untergebene wurden ent-personalisiert
Nicht Anton, sondern:
„Gehe Er in den Keller und hole Bier“
Nicht Liese, sondern:
„füttere Sie endlich die Hühner!“

Wieso hat man sich für eine so unpersönliche Anrede wie „Sie“
entschieden?

das heutige Sie als höfliche Anrede Fremden oder Höherstehenden gegenüber ist eine Nivelierung.

Egal ob Fremde einen höheren oder niedrigeren Statis haben als Du, alle sind „Sie“
nenn das meinetwegen die allgemeine Mehrheit

Eine Anrede für abwesende plurale Personen.

nein, eben nicht.
Kein Mensch redet mit Abwesenden
Der Fremde/Höherstehende ist als Vertreter der Mehrheit sehr präsent, wenn Du ihn/sie ansprichst.

Auch „Ihr“ ist

plural, aber man hat das warme Gefühl face-to-face zu sein.

Gefühle können täuschen. Du bist das nur von Kind auf so gewöhnt.
Siehe das Ihr für den Adel.
200 Jahre vorher wärst Du vor so einer Person in Ehrfurcht in den Staub geknickst.
Von wegen Vertrautheit
Du hättest sie nicht mit Namen nennen dürfen
sondern Majestät, Königliche Hohheit, Graf/Gräfin
bis herunter zur kleinen Komtesse, die nur in der Operette mit Komtess Mizzi angesprochen wurde.

Sonst für Nicht-Adelige Fräulein von XY, Gnädiges Fräulein (für die Untergebenen), maximal noch Fräulein + Vorname für sehr vertraute Untergebene.

Es ist keine Frage, nur eine Feststellung über die ich mich
aergere, wenn meine „Schüler“ mich danach befragen und ich
hilflos nach Anworten suchen muss.

na, vielleicht hilft mein Beitrag

viele Grüße
geli

Hallo Cassandra!

Ich kenne mich in anderen Sprachen nicht ausreichend aus, aber
ich denke es wird auf der gleichen Linie sein. (bitte um
Korigierung sollte ich falsch liegen)

Im Italienischen ist es etwas anders, da wird mit der dritten Person Singular gesiezt, aber immer weiblich (!) und großgeschrieben:
„Cosa ha detto L ei?“ - „Was haben Sie gesagt?“ Eigentlich: „Was hat Sie gesagt?“ -Egal ob das gegenüber weiblich oder männlich ist.
„Cosa ha detto l ei?“-„Was hat sie gesagt?“ (das Mädchen)

Im Spanischen ist es nochmal anders, eine einzelne Person wird mit der dritten Person Singular gesiezt („Usted“), wie im Italienischen, mehrere Personen mit der dritten Person Plural („Ustedes“) - also „hat er…“ oder „haben sie“…
Alle Klarheiten beseitigt? :wink:
Grüße an den Bosporus!
Oliver

Was mich noch stutzig macht ist die Anrede „Sie“

Früher hat man die höhere Gesellschaft mit „Ihr“ angeredet.
Das passt auch auf andere Sprachen.
Wie z.B. türkisch: Siz = Ihr (nicht onlar)
Und Englisch : You = Ihr (nicht they)

Ich kenne mich in anderen Sprachen nicht ausreichend aus, aber
ich denke es wird auf der gleichen Linie sein. (bitte um
Korigierung sollte ich falsch liegen)

Für die tschechische Sprache trifft das ebenfalls zu.
ihr = vy = Sie

Personalpronomen im Nominativ werden meist weggelassen, z.B. statt „Ich gehe zu dir.“ nur „Gehe zu dir.“, deswegen fällt es da eventuell nicht soo auf …
„Co (vy) děláte?“ = „Was machen Sie/macht ihr?“

„Kdo vám dal mou adresu?“ = „Wer hat Ihnen/euch meine Adresse gegeben?“
Hier gibt es, außer in Briefen, noch nicht mal eine Unterscheidung durch Groß- oder Kleinschreibung, nur im Brief wird groß geschrieben.

Im Präteritum, das immer mit dem Hilfsverb sein (být) gebildet wird, steht das Hilfsverb in der 2. Person Plural (jste), das Partizip des Verbs allerdings ist das der 3. Person Singular (z.B. bydlil, -a, -o).
„Und Sie haben dort drüben gewohnt, nicht wahr?“ - „A jste bydlil tam, že ano?“

Verwirrend, aber das mit dem ihr = Sie gibt es im Tschechischen auch. :smile:

Thorid

Hallo Geli,

Es ist keine Frage, nur eine Feststellung über die ich mich
aergere, wenn meine „Schüler“ mich danach befragen und ich
hilflos nach Anworten suchen muss.

na, vielleicht hilft mein Beitrag

Ich danke dir herzlich für deine Mühe und Ausdauer
Es bleibt mir wohl doch nichts weiter übrig, als die deutsche Sprache in Kombination mit der deutschen Geschichte su „lehren“. Gott stehe mir bei! :smile:

Grüsse aus Istanbul
Cassandra