'Iles Flotante'

Hallo,

kann mir jemand sagen wie ich Schneeklößchen hinbekomme die ungefähr die Größe eines Windbeutels haben???( ich habe es bis jetzt immer nur auf die Größe von Nocken gebracht und sie waren nie ganz so locker.

Ich habe die immer in Frankreich mit Vanillesoße gegessen und die waren sooo lecker.
Dort hießen sie Iles Flotante oder ähnlich.

liebe Grüße

'allo Sarah,
isch 'abe ein bisschen auf fransösisch 'erumgegoogelt und dieses 'ier gefunden. Isch 'offe, Du kannst fransösisch. Oder maile Claude an (http://www.claude-gerum.de, Kontakt).
Bon appettit!
http://www.chez.com/gwel/ilesflo.htm
…oder mit Schokolade?
http://www.chocoholic.free.fr/hum_i01.htm
(da ist noch mehr (14 Seiten zu dem Stichwort,aber nicht nur Rezepte, sondern auch ein gleichnamiger Film), aber manche Seiten schalten nicht zurück auf Google.

Deborah

merci Deborah,

tres gentil

ich werde versuchen, ob mein Franzoesisch ausreicht.

liebe Grüße

Übersetzung der schwimmenden Inseln

5 Eier, 80 g Puderzucker, 10 Stück Würfelzucker, 50 cl entrahmte Milch, ½ Vanilleschote (oder 1 Lorbeerblatt).
Die Eier trennen. Eiweiß mit einer Prise Zucker sehr fest schlagen. 30 g Zucker zugeben um eine fest Masse zu erhalten.
In einem Topf Wasser sehr stark kochen lassen. Ein Sieb auflegen (aus dem Dampfkochtopf) . Die Kugeln aus der Masse ca. 30 Sekunden auf jeder Seite garen. Abtropfen.
Für die Vanillesauce: Eigelb mit 50 g Zucker Schlagen. In einen Topf die Milch zu kochen bringen und die Vanille oder das Lorbeerblatt darin 10 Minuten ziehen lassen. Noch mal aufwärmen und über die geschlagene Eier geben. Alles leicht aufkochen , nicht AUFKOCHEN. Etwas abkühlen lassen.
Die Crème auf Teller geben und die Îles darauf geben.
Würfelzucker mit ganz wenig Wasser zum schmelzen bringen, leicht bräunen lassen und über die Îles geben.
Sollte keine Vanillesauce vorhanden sein ersetzen Sie diese mit einer leichten Schokoladensauce…
Claude

Hallo Claude,
vielen Dank für die Übersetzung. Aber was hat das Lorbeerblatt da verloren? (Als Ersatz für Vanille?)
*iiiih*

Gruss,
Deborah

hallo Claude,

vielen herzlichen Dank.

bin gespannt was meine Gaeste dazu sagen

liebe GRUESSE

*iiiiiih* Deborah
Hallo Deborah,

Facultatif: 1 feuille de laurier steht da.
Facultatif = ersatzweise
1 feuille de laurier = 1 Lorbeerblatt
Gemeint ist eigentlich FRISCH und nicht getrocknet.
Frische geben etwas weniger Aroma ab und sind nicht so penetrant.
Aber eines hat mich gewundert, das in einem Rezept solche Tricks stehen. Normal ist dies nur unter Insider bekannt.
Nebenbei: Was ist alles in Seife oder Kosmetik alles drin? :wink:))))
Schönen Gruß
Claude
Merke jedoch folgendes:
ALLE KÖCHE SIND BESCH…DIE SICH NICHT ZU HELFEN WISSEN.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]