ich wüsste gern in möglichst vielen Sprachen die Wörter für Sonne und Mond und deren Geschlecht (falls vorhanden). In Latein, Altgriechisch, Italienisch, Spanisch, Französisch und Englisch sind mir die Wörter und deren Geschlecht bekannt. Wer kann mir über andere Sprachen Aufschluss geben?
da ich gerade nicht die Zeit für intensivere Wörterbuchrecherchen habe, hier nur kurz die Ergänzungen für ein paar wenige Sprachen:
Schwedisch: sol, måne (sind beide Neutrumformen; eine Maskulin-Femininunterscheidung wie in anderen Sprachen gibt es allerdings im Schwedischen nicht) Luxemburgisch: Sonn (f), Mound (m) Jiddisch: זון (zun; f), לבנה (levone; f) Russisch: солнце (solnce; n), луна (luna; f) Polnisch: słońce (n), księżyc (m) Arabisch: شمس (shams; m), قمر (qamar; m) Hebräisch: שמש (shemesh; f), ירח (yareach; m)
erst einmal danke für deine Antwort. Bezieht sich die Geschlechtsangabe auf die deutschen oder die finnischen Wörter? Ich habe von Finnisch keine Ahnung. Du schreibst, die Artikel werden angehängt und es sieht so aus, als wäre bei beiden Wörtern der gleiche Artikel angehängt worden. Woran erkennt man dann das Geschlecht? An der Endung?
sól - Sonne, weiblich
sólinn - die Sonne (Artikel werden angehängt)
vielen Dank für deine Antwort. Kannst du mir noch das Geschlecht der beiden Wörter verraten? Oder gibt es im Hebräischen kein grammatikalisches Geschlecht der Substantive (so wie im Englischen)?
vielen Dank für deine Antwort, das sind ja schon eine Menge Informationen.
Eine Frage hätte ich noch; du schreibst:
Schwedisch: sol, måne (sind beide Neutrumformen;
eine Maskulin-Femininunterscheidung wie in anderen Sprachen
gibt es allerdings im Schwedischen nicht)
Wenn man bei den Substantiven kein Geschlecht unterscheiden kann, warum sagt man dann, es seien Neutra? Im Englischen haben die Substantive auch kein Geschlecht, werden aber, soweit ich weiß, auch nicht als Neutra bezeichnet, sondern man sagt eben, sie haben kein Geschlecht. Also, ich hoffe, ich habe mich verständlich genug ausgedrückt, bin etwas irritiert.
Portugiesisch: lua(f) - Mond; sol(m) - Sonne.
Du kannst zu 99,999% sicher sein, dass die Geschlechter in allen romanischen Sprachen identisch sind, weil die Wörter sich vom lateinischen luna(f) und sol(m) ableiten.
Ansonsten sind für Deine Frage Online-Wörterbücher brauchbar. Du suchst folgendermaßen: mit allen Wörtern: Wörterbuch mit der genauen Wortgruppe: Deutsch Sprache X
Es könnte sein, dass Du mit den entsprechenden englischen Suchwörtern mehr Treffer erhältst.
Portugiesisch: lua(f) - Mond; sol(m) - Sonne.
Du kannst zu 99,999% sicher sein, dass die Geschlechter in
allen romanischen Sprachen identisch sind, weil die Wörter
sich vom lateinischen luna(f) und sol(m) ableiten.
Das dachte ich mir schon. Darum bin ich auch besonders interessiert an Antworten von Leuten, die sich mit nicht-romanischen Sprachen auskennen.
Ansonsten sind für Deine Frage Online-Wörterbücher brauchbar.
Du suchst folgendermaßen: mit allen Wörtern: Wörterbuch mit der genauen Wortgruppe: Deutsch Sprache X
Online-Wörterbücher sind eine praktische Sache, aber ich benutze generell ein Wörterbuch lieber für eine Sprache, von der ich wenigstens ein bisschen Ahnung habe. Zum Beispiel finde ich in einem schwedisch-deutschen Online-Wörterbuch zwar den Hinweis, dass beide Wörter im Schwedischen Neutra sind, aber nicht die Information, dass offenbar im Schwedischen alle Substantive Neutra sind, wie mir weiter unten jemand mitgeteilt hat. Und in Sprachen, die eine andere Schrift haben, z.B. hebräisch oder Russisch, kann ich den Wörterbucheintrag gar nicht lesen. Darum, und auch in der Hoffnung, dass vielleicht auch Antworten für ganz exotische Sprachen kommen, für die es keine Online-Wörterbücher gibt, habe ich die Frage hier ins Forum gestellt.
Ich kenne z.B. eine Ethnologin, die einige Jahre bei den Warao-Indianern geforscht hat. Die haben eine eigene Sprache, aber keine Schrift. Die Ethnologin spricht Warao und ich habe bei ihr auch schon nachgefragt; wenn ich die Antwort kriege, werde ich sie für interessierte Mitleser auch hier ins Forum stellen.
Habe mich verschrieben, ich meinte Isländisch, aber von Finnisch habe ich auch keine Ahnung
Ob es neben dem „-inn“ noch weitere Schreibweisen gibt meinst
du? Müsste ich in dem dicken Schinken über ísländische
Grammatik nachsehen.
Ein dicker Schinken über isländische Grammatik? Scheint eine ziemlich komplizierte Grammatik zu sein!
Also, wenn du die Zeit erübrigen kannst, wäre es nett, wenn du mal nachschaust. Ich meine, woran erkennt man das grammatikalische Geschlecht der Substantive, wenn der Artikel immer gleich lautet? Z.B. ist im Spanische „el“ der männliche, „la“ der weibliche Artikel, „el sol“ ist also männlich, „la luna“ ist weiblich. Bei la luna kann man das Geschlecht außerdem an der Endung -a erkennen, die meisten Substantive auf -a sind weiblich.
Woran erkennt man dann das Geschlecht? An der Endung?
An dem Eintrag im Wörterbuch, woher ich diese Vokabeln habe.
Kann das sein, dass der Eintrag sich auf das Geschlecht der deutschen Wörter bezieht?
Wenn man bei den Substantiven kein Geschlecht unterscheiden
kann, warum sagt man dann, es seien Neutra?
das habe ich nicht direkt gesagt. Es gibt im Schwedischen (wie auch, soweit ich weiß, im Norwegischen und Dänischen) durchaus eine Genusunterscheidung. Diese verläuft allerdings nicht zwischen Maskulinum und Femininum (und Neutrum), sondern zwischen Neutrum und Utrum. Das Utrum ist dabei eine Art „Verschmelzung“ von Maskulinum und Femininum. Die große Mehrheit der schwedischen Substantive steht im Utrum, eher wenige im Neutrum. Parallelen zur Genusverteilung in anderen Sprachen oder Zuordnung einzelner Wortgruppen zu einer dieser Kategorien ist aber sehr schwierig.
Und hier muss ich mich korrigieren: Sol und måne sind keine Neutra, sondern Utra. Da man im Schwedischen meist nicht diese Begrifflichkeiten, sondern (nach dem jeweiligen Artikel) von en- (= Utrum) bzw. ett- (= Neutrum) Wörtern spricht, bin ich da vorhin durcheinander gekommen.
Gruß,
Stefan
P.S.: Was mir gerade auffiel, als ich mir den (schwedischen) Wikipediaartikel über das Utrum durchgelesen habe: Sol und måne gehören zu den Ausdrücken, die zwar generell Utra sind, aber in gewissen feststehenden Ausdrücken oder in der Poesie durchaus auch als Femininum (bei der Sonne) oder Maskulinum (beim Mond) auftreten können.
Neben der Verwechslung beim Schwedischen habe ich auch beim Arabischen einen Fehler übersehen, den ich beim Hebräischen schon verbessert hatte. شمس (also Sonne) ist – obwohl es eine typische Maskulinendung hat – natürlich Femininum.
für Norwegisch und Dänisch:
sol, solen (Utrum - wie im Schwedischen, zumindest für das konservative bokmål) - die Sonne
måne, månen (s.o.) - der Mond
Dabei gibt es nur im Nynorsk (Neunorwegischen) eine Unterscheidung zwischen Maskulinum und Femininum - diese ist aber (nicht nur) im Fall von Mond und Sonne der deutschen Grammatik entsprechend.
vielen Dank für deine ausführliche, interessante und verständlich erklärte Antwort. Wenn es technisch möglich wäre, würde ich gleich drei Sternchen dafür geben!