"in the world" vs. "of the world"

Wo liegt der Unterschied?

[verschoben von Sprachen allgemein vom www Team]

  • zwei Buchstaben
  • Bedeutung

Mehr Input, besserer Output!

Nachtrag:
WĂĽrdest du bitte deine Frage mit etwas mehr Inhalt versehen?
In diesen Zeiten hat man doch genug Zeit, ein wenig erklärenden Text zu schreiben.
Du erinnerst dich: Darum hatte ich dich schon einmal gebeten.

4 Like

Gerne. Den Unterschied zwischen „in the und“ world" und „of the world“

Das schriebst du bereits am Anfang. Daraufhin gab dir @X_Strom die Antwort:

Also, was GENAU möchtest du wissen? Ich habe für dich zusätzlich den Google-Übersetzer bemüht:

grafik

Nicht die Ăśbersetzung, sondern die Verwendung.

Na ja, wenn du nicht bereit und in der Lage bist, dein Anliegen in ganzen und verständlichen Sätzen zu formulieren, ist die Bereitschaft unsererseits, uns mit den von dir hingeworfenen Brocken zu beschäftigen, auch eher nicht vorhanden. Viel Spaß noch!

4 Like

In Verbindung mit Superlativen wird üblicherweise „… in the world“ verwendet:

the longest river / the tallest tower / the most expensive cities / … in the world.

(Faustregel: Wenn man im Deutschen „… [auf] der [ganzen] Welt“ sagen kann → in the world)

…
„… of the world“ kann u. a. der einfache Genitiv sein, z.B. countries of the world / end of the world; ist auch in einigen Wendungen zu finden wie man of the world / top of the world.

GruĂź
Kreszenz

3 Like

Danke, Kreszens.

Dieses Thema wurde automatisch 36 Stunden nach der letzten Antwort geschlossen. Es sind keine neuen Nachrichten mehr erlaubt.