Hallo,
wie würde man in einer englischen Mail-Abwesenheitsnotiz seine Abwesenheit formulieren?
z.B. „ich bin in Urlaub…“ oder „…habe eine Tag frei genommen“…
Ist „I am on a leave …“ im UK-Englisch gebräuchlich?
Habe gerade angenommen, der Bursche hätte gekündigt *g*
Danke und Gruß S-J
Hallo!
Urlaub heißt holidays oder vacation. Somit würd ich I’m on holidays oder I’m on vacation empfehlen.
Gruß Alex
Hallo,
ich bin in Urlaub = I am on holiday. Das würde man aber in der Abwesenheitsnotiz nicht schreiben, da heißt es i.d.R. einfach „I am currently out of the office, returning …“.
Ist „I am on a leave …“ im UK-Englisch gebräuchlich?
Das heißt eher, dass er von der Arbeit „freigestellt“ ist, so wie bei einem Sabbatical oder Mutterschaftsurlaub oder so.
Habe gerade angenommen, der Bursche hätte gekündigt *g*
Das heißt es definitiv nicht.
Gruß,
Myriam
das ist nicht ganz korrekt glaube ich…
Mahlzeit,
Urlaub heißt holidays oder vacation.
Wenn ich mich nicht täusche, sind „holiday s“ allgemein „die Ferien“ (also alle, die es halt so gibt).
Somit würd ich I’m on
holidays
Somit heißt es meiner Erinnerung nach: I am on holiday.
Gruß
Demenzia
1 „Gefällt mir“
Hallo S-J,
„leave“ ist wohl nicht ganz falsch, wird aber besonders im militärischen Bereich benutzt.
Quelle: Brockhaus, Bd. 29, Wörterbuch Englisch, 19. Aufl.
Gruß Volker
Du kannst anstelle von vacation (am.) oder holiday (br.) „I am on annual leave“ sagen (da steht kein „a“ davor, es heisst „on leave“).
leave ohne das annual weist auf einen anderen Abwesenheitsgrund (also nicht Urlaub) hin.
Danke für die vollständige Antwort…
Gruß S-J
Bingo
…das würde genau hinkommen, der Satz lautete (Autor ist Inder):
„…Due to some personal reasons, xxx is on leave today.“
… hätte ich auch gleich so fragen können, silly me…
Gruß
„…Due to some personal reasons, xxx is on leave today.“
Kleiner feiner Unterschied: „on a leave“ ist nicht genau gleich „on leave“. „on a leave“ impliziert eine etwas längere Dauer bzw. „on leave“ kommt eher mit einer Zeitangabe.
Gruß,
Myriam
Hallo,
„leave“ ist wohl nicht ganz falsch, wird aber besonders im
militärischen Bereich benutzt.
Brockhaus hin oder her, es ist der richtige Ausdruck auch für nicht-militärisches Personal (kommt vom Militär kann sein, aber es wird heute überall benutzt, außer in einigen besonderen Bereichen, z.B. Schule).
Gruß
Elke
Hallo Elke,
der Brockhaus ist sicher nicht die „Bibel“. Also habe ich wieder was dazu gelernt, danke.
Gruß Volker