Inglisch Manni?

Hallo.

Mir fiel kein besseres Brett für diese Frage ein; falls ich falsch liege, schon mal Entschuldigung.

Ich bin eifriger Leser angestaubter englischer Krimis, speziell Agatha Christie und Arthur Conan Doyle. Nun kommen im Okinal immer wieder die Bezeichnungen

Sovereign
Guinea
Crown
Halfcrown

und andere vor. Meines unzureichenden Wissens gibt es aber doch schon recht lange das Pound/Shilling/Pence-System auf der Insel (gleich nach den „Barren von Eisen, die gelten drei und eine halbe Sesterz …“ *g*). Werfe ich hier Währungseinheit und Stückelungsbezeichnung durcheinander? Aber vor allem : Was zum #&%$ bedeuten die obigen Bezeichnungen?

Vielen Dank im Voraus.
Gruß kw

Hallo nochmal.

Ja, ich kenne Mr. Check; der macht aber Angaben, die so m.E. nicht stimmig sind. Hercule Poirot bezahlt „one guinea“, obwohl er im 20. Jahrhundert angesiedelt ist und die Guinea laut Mr. Check schon 1816 abgelöst wurde; durch den Sovereign nämlich. Dann gibt es noch den Gold-Sovereign und einen aus wasweißichwas … *seufz* …

Zu Hülf!
Gruß kw

Hier werden sie geholfen…
Hi Oki

Nicht verzagen
http://home.clara.net/brianp/money.html
wird dir weitgehend Erleuchtung verschaffen

die Bezeichnungen sind alles (z.T. etwas krumme) Stückelungen aus dem Penny-Shilling-Pound- System
Wobei es ja intressanterweise als kleinste Stückelung den farthing gab, 4 farthing = 1 penny

Gruß
Mike

Gibts im Deutschen auch
Hi kw,

in der Flohmarkt-Sprache sagt man „gib mir n Taler dafür“, wenn man drei Mark haben will.

Demnächst wirds das bestimmt mit Reminiszenz an die Deutschmark geben.

Gruß

Burkhard

1 „Gefällt mir“