Ins Latein übersetzen

du kannst nie tiefer fallen als in Gottes Hand oder ich kann nie tiefer fallen als in Gottes Hand

Bitte, danke, gern geschehen…

Nunquam altior quam in manu Dei cadere nequis.

Wörtl.: Du kannst niemals tiefer als die Hand des Herren fallen.
„dominus“ heißt Hausherr oder ‚der Herr‘ (im Himmel) und wird häufig in kirlichen Kontexten verwendet (vgl. „dominus vobiscum“ - Der Herr sei mit euch.)
Aber meiner Einschätzung nach ist „in manu Dei“ idiomatischer.

Für die Variante mit „ich kann nie…“ wird „nequis“ zu „nequeo“.

Du solltest dir auf alle Fälle noch weitere Meinungen dazu einholen. Ein guter Anlaufpunkt ist zum Beispiel dieses Forum:
http://www.albertmartin.de/latein/forum
(Ganz unten einen neuen Beitrag erstellen und möglichst einige Vorschläge und den gewünschten Verwendungskontext dazugeben)

Viel Erfolg,
Koloblicin

Vielen herzlichen dank für deine Hilfe.