Israeliten in Japan?

Freunde, es gibt eine Vermutung, daß Versprengte der 10 Israelitischen Stämme aus Assyrischer Gefangenschaft über die Seidenstraße nach Japan gekommen sind. Hebräische Sprachrelikte im Japanischen scheinen das zu belegen.

Dieser Text :There is a law in the Jewish religion about counting people. If, for example, it has to be determined whether a sufficient number for a minyan, a quorum of ten needed for prayer, is present, Jews will recite a special verse of ten words, apportioning a word to a person, to determine whether the right number has been reached. Never are you allowed to point to a person and say, „You’re one, you’re two, you’re three“ because that would turn a person into a number and not a unique individual created in the image of God.

lässt mich hier fragen, wie heißen diese Worte auf Hebräisch. Denn im Japanischen gibt es die Abzählweise etwa : hitozu, futazu, mizu, usw. statt, itsch, ni, san, usw. Gruß, eck.

Hallo Eckhart,

beim Minjan (bzw. beim Nachzählen) handelt es sich nicht um einen fixen „Abzählreim“ bzw. spezielle Abzählwörter; man rezitiert vielmehr ein Gebet, das aus genau zehn Wörtern besteht. Das meist benutzte stammt aus Psalm 28:9:

.הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ-- וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ; וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם, עַד-הָעוֹלָם

Hoshi’a et amecha, u-verech et nachalatecha, u-re’em ve-nas’em ad ha-olam.

(„Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie ewiglich!“)

Ob die von Dir genannten Wörter auf hebräische Wurzeln zurückgehen? Spontan würde ich sagen: Nein. Ausschließen kann man es natürlich insofern nicht, als dass diese Wurzeln über 2500 Jahre alt wären und die Begriffe sich zwischenzeitlich deutlich verändert haben könnten. Um klarere Aussagen treffen zu können, müsste man längere Quelltexte untersuchen (und sich im Idealfall sowohl mit Althebräisch und japanischer Sprachgeschichte auskennen).

Gruß,
Stefan

Hebräische
Sprachrelikte im Japanischen scheinen das zu belegen.

Wo siehst du diese?

Denn im Japanischen gibt es die Abzählweise etwa : hitozu,
futazu, mizu, usw. statt, itsch, ni, san, usw. Gruß, eck.

Die „hitotsu, futatsu, mittsu,…“-Reihe ist die reinjapanische Zählweise, die nur bis zu zehn und ohne Zähleinheitswörter benutzbar ist.

„ichi, ni, san, …“ ist die sinojapanische Zählung (wie der Name sagt, sind die Worte aus dem Chinesischen entlehnt).

Menschen zählst du so: „hitori, futari, sannin, yonin, gonin,…“

Daß diese Begriffe aus dem Hebräischen kommen sollen, halte ich für eine sehr weit hergeholte Vermutung…

Gruß

Kubi

Daß diese Begriffe aus dem Hebräischen kommen sollen, halte ich für eine sehr weit hergeholte Vermutung…

Hallo Kubi, vielen Dank für Deine Antwort, vor allem für die info über das Abzählen von Personen. Die Vermutung stammt nicht von mir, sondern von einem in Japan als solcher tätigen Rabbi. Für mich war das ein Versuch auf gut Glück. Gruß,eck.

(„Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie ewiglich!“)

Hallo Stefan, das ist genau die Antwort, um die ich gebeten hatte. Lesen wäre gerade noch gegangen, nicht aber das Übersetzen. Vielen Dank. Eine Ähnlichkeit, außer der Idee nach, zeigt sich mir nicht. Die ganze Vermutung stammt von einem Rabbi, der in Japan tätig ist oder war, und dabei auf eine Reihe von Spuren gestoßen ist. Gruß, eck.