Ist das (s. Link) russisch?

Liebe Fremdsprachen-Spezialisten,
da meine Sprachkennnisse sich nicht in den osteuropäischen Raum erstrecken, hier eine Frage: Singen die auf Russisch? http://de.youtube.com/watch?v=6VyrOceqcFE
Ich bin verwirrt durch die Tags und durch die Fakt, dass der Urheber der Seite aus Serbien ist.
Julia, wenn Du hier herumgeisterst, Link bitte nicht öffnen, dass soll ein Geschenk zum Geburtstag werden…
Viele Grüsse von
Umb aka Albrecht

Hallo Albrecht,
ob das Russisch ist kann ich nicht zu 100% sagen. Auf jeden Fall den Buchstaben nach, glaube ich das weniger, denn es erscheinen gleich auf der zweite Seite mindestens 2 Buchstaben, die im kyrillischen Alphabet nicht vorkommen.
Schöne Grüße,
Helena

Hallo,

also der Text ist nicht russisch, stimmt aber auch nicht mit dem Gesang überein. Ich kann kyrillisch etwas lesen, von daher… Ich denke, der Poster hat da einfach irgendwelche Bibelzitate dazwischen geschrieben, auf serbisch.
Ich habe nur eine einzige Sache verstanden im Gesang, d.hat aber nichts zu sagen, könnte ja in einer anderen slawischen Sprache dasselbe wie auf russisch sein. Also, so ganz russisch kommt es mir auch nicht vor.

Liebe Grüße
Maria

Danke Maria
Hallo,

also der Text ist nicht russisch, stimmt aber auch nicht mit
dem Gesang überein.

Ja, ganz genau denke ich auch. Um keine Hinweise zu geben, darf ich hier kein Wort explizit nennen, also mache ich das nicht. Aber es gibt es ganz bestimmtes Wort, der eindeutig gesungen wird (fängt mit „A-“ an) und genauso eindeutig im geschriebenen Text nicht vorkommt.
Also, ich glaube wir zwei sind uns einig.
;o))
Schöne Grüße und pribjet,
Helena

Aber es gibt es ganz bestimmtes Wort, der eindeutig

gesungen wird (fängt mit „A-“ an) und genauso eindeutig im
geschriebenen Text nicht vorkommt.

Hehe, das was ich verstehe, fängt aber mit „B“ an!
Einig sind wir uns trotzdem!

Priwet und saludos
Maria :smile:

Loooooooollll owT Gruß
Priwet

Text nicht, Gesang schon?
Hallo,
vielen Dank für die bisherigen Antworten.

Ich fasse zusammen: der Text ist nicht russisch, sondern ev. serbisch, der Verfasser schildert uns Psalm 1 in sener Sprache.
Gesang ist ev. russisch, ich würde es aus den Tags schliessen, die uns russian orthodox chant verheissen. Slawische Sprache auf jeden Fall.

Liebe Russischkenner -sprecher, -spezialisten, kann das jemand von Euch verifizieren? Oder mich einfach eines Besseren belehren?

Liebe Grüsse
Umb aka Albrecht

Hallo,

Ich fasse zusammen: der Text ist nicht russisch, sondern ev.
serbisch, der Verfasser schildert uns Psalm 1 in sener
Sprache.

Der Text ist tatsächlich serbisch, und kommt danach ja auch immer Vers für Vers in Englisch. Der Verfasser möchte wohl, dass alle mitbeten können.

Gesang ist ev. russisch, ich würde es aus den Tags schliessen,
die uns russian orthodox chant verheissen. Slawische Sprache
auf jeden Fall.

Die russisch-orthodoxe Kirche gebraucht aber nicht die russische Sprache, sondern das Kirchenslawische, was wir hier auch hören.
Die Psalmen auf Kirchenslawisch gibt’s hier: http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/old/psa.pdf.

Gesungen werden: Ps 1,1 (nur die erste Zeile); Ps 1,6; Ps 2,11; Ps 2,12 (nur die letzten 4 Wörter); Ps 3,8 (nur die ersten 4 Wörter), Ps 3,9; und zum Abschluss: Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes.

Liebe Grüße,
Immo

2 „Gefällt mir“

Besten Dank
Hallo Immo,

vielen Dank für Deine Ausführungen! Nun ist ja eigentlich alles klar!

Ich muss wohl jetzt doch Russisch und Kirchenslawisch lernen! (Wie ähnlich sind sich wohl die beiden? Helena und Maria haben ja einige Worte verstanden…
Vielen Dank auch für den Link zum pdf.

Beste Grüsse
Albrecht aka Umb

Hi,

Ich muss wohl jetzt doch Russisch und Kirchenslawisch lernen!
(Wie ähnlich sind sich wohl die beiden?

Kirchenslawisch kann ich nciht empfehlen. Zum einen wird es schwer werden, unterrichtsmaterialien / Lehrmittel außerhalb des Slawistischen Instituts einer Universität zu finden, zum anderen ist es eine tote Sprache, die „nur“ noch in der Liturgie der russisch-orthodoxen Kirche verwendet wird. Sie war auch nie eine lebende Sprache im eigentlichen Sinne. Es ist eine Verschriftlichung eines alten slawischen Dialekts vom Ende des ersten Jahrtausends nach Christus. Geschaffen wurde die Sprache, um den Gottesdienst auf dem Gebiet des heutigen Russland in einer Sprache halten zu können, die für die dortige Bevölkerung verständlich war. Es wurden liturgische Bücher aus dem Griechischen übersetzt und zum Zwecke der Übersetzung auch griechische Strukturen ins Kirchenslawische Übernommen, was der Grund ist, warum ich geschrieben habe, diese Sprache hat nie gelebt.
Weiterhin musst du dafür ein weiteres Alphabet erlernen, das nur für diese eine Sprache verwendet wird. auch ist die Gramatik des Kirchenslawischen kompliziert und formenreich, da sie sich eben am Griechischen orientiert. Der Wortschatz beschränkt sich auf das, was eben liturgische Texte so hergeben.
Aus den genannten Gründen halten sich auch die Ähnlichkeiten mit dem Russischen in Grenzen. Lerne Russisch, das ist einfacher und vor allem leichter anzuwenden und daher nützlicher

Die Franzi

Hallo Albrecht

Ich fasse zusammen: der Text ist nicht russisch, sondern ev.
serbisch, der Verfasser schildert uns Psalm 1 in sener
Sprache.
Gesang ist ev. russisch, ich würde es aus den Tags schliessen,
die uns russian orthodox chant verheissen. Slawische Sprache
auf jeden Fall.

Bitte nichts durcheinander schmeissen.
Der Link, den Du angibst, handelt von „Orthodox chants“, daneben gibt es ein Video mit " russian orthodox chants" ohne text.
Wir sprechen über orthodox chants. Das sind Kirchenlieder der orthodoxen Kirche, die im 3 Jhd entstand.Weiter unten wird erklärt, dass es sich um serbisch handeln könne. Ich glaube, es gibt auch die Möglichkeit „altes Bulgarisch“, hier ist die kyrillische Sprache geboren worden.
Unter Orthodoxe Kirche und Kyrill oder Methodius kannst Du Hinweise auf die Entwicklung und den Weg der Orth. Kirche, des Kirchenslawisch und der kyrillischen Sprache finden.
Dass die liturgischen Texte der orthodoxen Kirchen alt sind, ergibt sich automatisch. Denn die Katholiken haben ja bis heute noch oder wieder lateinische Liturgien.
Gruß
Rochus

Hallo Albrecht.

Ich muss wohl jetzt doch Russisch und Kirchenslawisch lernen!

Da kann ich mich nur der Franzi anschließen, Kirchenslawisch ist keine Sprache zum Lernen, und zwar aus zwei Gründen:

Den ersten nennst Du bereits selbst:

(Wie ähnlich sind sich wohl die beiden? Helena und Maria haben
ja einige Worte verstanden…

Im Grunde genommen versteht jeder Russe, Weißrusse, Ukrainer oder Bulgare (und sicher noch einige mehr, die ich nicht extra aufführe) gut genug Kirchenslawisch, um genau zu wissen, was die Bibeltexte sagen. Es gibt zwar einige „seltsame“ Pronomen oder Endungen, aber im Großen und Ganzen ist der Text identisch. Hier zum Vergleich Ps 1,1 in Kirchenslawisch (ich schreibe die Abkürzungen mal aus und lasse, weil ich sie nicht auf der Tastatur hab, die Akzente weg) und Russisch:

Kirchenslawisch: Блаженъ мужъ, иже не иде на совѣтъ нечестивыхъ, и на пути грѣшныхъ не ста, и на сѣдалищи губителей не сѣде.
Russisch: Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей.

Außer in der Schreibweise (und Betonung) finden sich als einzige Unterschiede: das Relativpronomen (jew. 3. Wort), das Verb für „gehen“ (wobei russ. идёт durchaus vorkommt, nur mit einem leichten Bedeutungsunterschied zu ходит), die Stellung der Verba in den folgenden Satzteilen, die Endung der Verba „stehen“ (стоить) und sitzen (сидеть) und die Wortwahl im letzten Satz, wobei die Wörter седалищие und губитель auch im Russischen vorkommen – im Kirchenslawischen heißt es: „… der nicht auf dem Thron der Verderber sitzt“, während im Russischen „… der nicht in der Versammlung der Verführer sitzt“ steht.

Der zweite Grund ist, dass alles, was wirklich nicht verständlich ist, wahrscheinlich außer den orthodoxen Geistlichen niemand versteht, und wenn Du nicht vorhast, diese Berufslaufbahn einzuschlagen, ist es einfach sinnlos, es genau zu wissen. Zur Not schlägt man halt die Stelle in einer russischen Bibel nach.
Und wenn Du in einen orthodoxen Gottesdienst gehst, dann lernst Du die Liturgie auch ohne Kirchenslawischkenntnisse, genauso, wie Katholiken die lateinische Liturgie lernen, auch ohne immer zu wissen, was sie da singen.

Viele Grüße und viel Spaß und Erfolg beim Russisch-Lernen!

Immo

1 „Gefällt mir“

Hallo Vokietis!
Ich würde die Sprache eher als Altrussisch bezeichnen(meine Oma kann es sogar ganz gut). Aber schwer ist die Sprache nicht, da stimme ich dir nicht ganz zu. Aber vielleicht komt es mir auch nur leicht vor, weil ich Russisch kann und in beiden Sprachen sehr viele Wörter verwandt sind. Wobei beim Lesen ist es viel einfacher zu verstehen.

Hi,

verstehen ist natürlich viel einfacher als selber produzieren, das ist in allen Sprachen so. MAn versteht ja auch die Dialekte der Muttersprache, ohne sie produzieren zu können.
Wenn es Altrussisch wäre, wäre es etwas interessanter, auch etwas leichter zu lernen, aber immer noch trockene Lektüre, die sich kaum anwenden läßt, weil auch da die Texte meist liturgischer Natur sind.

Die Franzi

serbisch
Hallo seltsam,

Volketies hat recht, es ist in der Tat und 100% serbisch.

Gruß,
Maja (die es wissen muss)

Hallo Vokietis,

kirchenslawisch kann ich nur daran erkennen, dass ich kaum was verstehe, aber serbokroatisch kann ich gut.
So ist nur noch zu bemerken, dass der Text in YouTube nicht kirchenslawisch, sondern ganz einfach serbisch mit einer verschnörkelten Schrift ist.

Es ist wahr, dass russisch und serbokroatisch verwandte Sprachen sind, dennoch war für mich russisch auch eine Fremdsprache (als ich es lernte), die ich nicht so einfach verstehen konnte.
Ich würde es ca. ungefähr mit deutsch/holländisch vergleichen.

Gruß
Maja

1 „Gefällt mir“

Hi,

das geschriebene sicher, das Gesungene eher nicht. Ich verstehe zwar nicht viel (akustisch), aber bekomme genug mit, dass der Gesang nicht in der gleichen Sprache ist wie der gedruckte Text, der zu sehen ist.

die Franzi

Hallo Seltsam!

Ob nun Altrussisch oder Kirchenslawisch - diesen Disput können wir getrost bei den Slawisten lassen, da die Grenzen der beiden Sprachen fließend sind. Das Altrussische lebte bis ins 14. Jahrhundert, und parallel entstand das Kirchenslawisch. Für gewöhnlich wird der Begriff Altrussisch für weltliche Texte, Kirchenslawisch hingegen für geistliche Texte verwendet.

Einige sprachliche Unterschiede lassen sich dennoch feststellen, siehe Wikipedia:
http://de.wikipedia.org/wiki/Altostslawische_Sprache….
Ich werde jetzt aber nicht die YouTube-Datei daraufhin untersuchen. Ich bin der Meinung, sie singen genau das, was in der Bibel steht, und die ist garantiert kirchenslawisch.

Liebe Grüße,
Immo

Hallo Maja!

So ist nur noch zu bemerken, dass der Text in YouTube nicht
kirchenslawisch, sondern ganz einfach serbisch mit einer
verschnörkelten Schrift ist.

Genau, da sind wir uns einig, dasselbe habe ich an anderer Stelle auch geschrieben.

Es ist wahr, dass russisch und serbokroatisch verwandte
Sprachen sind, dennoch war für mich russisch auch eine
Fremdsprache (als ich es lernte), die ich nicht so einfach
verstehen konnte.

Deshalb werden die slawischen Sprachen ja auch in Ost-, West- und Südslawische Sprachen eingeteilt.

Ich würde es ca. ungefähr mit deutsch/holländisch vergleichen.

Da ist es dasselbe: Holländisch ist eine nordseegermanische, Deutsch hingegen eine südgermanische Sprache (unter manchen Germanisten auch unter dem Begriff Mittelgermanisch).

Meine Auflistung der Völker, die Kirchenslawisch ohne Probleme verstehen, enthielt aus diesem Grunde auch nur Ostslawische Sprachen. Die von mir eingeräumte Unvollständigkeit der Auflistung liegt nur darin, dass ich nicht alle ostslawischen Sprachen parat hatte. Um weiteren Missverständnissen gleich vorzubeugen, gebe ich hier eine vollständige Liste derjenigen Sprachen, mit deren Kenntnis sich Kirchenslawisch ohne Probleme verstehen lässt:

Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch, Westpolessisch, Karpato-Russinisch und evtl. Jugoslawo-Russinisch.

Liebe Grüße,
Immo

Hallo!

Liebe Fremdsprachen-Spezialisten,
da meine Sprachkennnisse sich nicht in den osteuropäischen
Raum erstrecken, hier eine Frage: Singen die auf Russisch?
http://de.youtube.com/watch?v=6VyrOceqcFE
Ich bin verwirrt durch die Tags und durch die Fakt, dass der
Urheber der Seite aus Serbien ist.

Um die bereits geposteten Informationen ein wenig abzurunden:

Man hört in dem Film Gesang auf Kirchenslawisch, gezeigt werden eine (moderne) serbische sowie eine englische Übersetzung. Die Schrift der serbischen Übersetzung ist sehr wohl modernes kyrillisch, aber eben nicht die russische, sondern die serbische Variante.

Weiterhin ist anzumerken, daß das Kirchenslawische in allen slawischen orthodoxen Kirchen verwendet wird, nicht nur in der russisch-orthodoxen (sondern auch in Serbien, Bulgarien usw.). Das ursprüngliche, einheitliche Kirchenslawische hat im Laufe der Jahrhunderte auch Veränderungen erlebt, insbesondere sind sogenannte „Redaktionen“ entstanden, also regionale „Dialekte“ (sofern man das Wort „Dialekt“ bei einer mehr oder weniger reinen Schrift- und Liturgiesprache verwenden kann). Welche Variante in dem Youtube-Film verwendet wird, kann ich leider nicht heraushören und erkennen, da müssen echte Fachleute 'ran.

Es gibt ein schönes, überschaubares Lehrwerk des Kirchenslawischen von Hartmut Trunte in zwei Bänden („Ein praktisches Lehrbuch des Kirchenslavischen in 30 Lektionen“, Band I: Altkirchenslawisch, Band II: Mittel- und Neukirchenslawisch), erschienen im Otto-Sagner-Verlag, für jeweils ca. 20 Euro pro Band; findent man vielleicht auch in größeren öffentlichen Bibliotheken, ist auch für interessierte Laien wegen der vielen (sprach- und kultur-)geschichtlichen Erläuterungen sehr interessant.

Grüße,
Vlado