Ist die Bewerbung gut und richtig schrieben?

Hallo Leute kann mir bitte jemand helfen? Ich möchte mich für eine Lehrestelle als Bankkauffrau Bewerben.Die Bewerbung muss in Französich sein und mein Französich ist noch nicht so gut.

Lettre de motivation pour une formation de banquière

Madame,Monsieur,

Comptant parmi les leaders suisses du secteur bancaire,couvrant différents domaines dactivités, votre groupe ma attirer parce quil propose des formations \>permettant aux jeunes de découvrir certains métiers de leur choix dans secteur directement de lintérieur, de valider,de développer leurs compétences et confirmer leur attait.

Après mes études secondaires, je suis à la recherche dune place de formation qui confortera mon attirance por le domaine de la finance.Je suis particulièrement intéressée par le milieu bancaire,plus spécialement le métier de banquier. Jai eu loccasion de faire mes premiers pas dans lhôtellerie.Ceci a confirmé ma constance d`allier mon intérêt avec ce travail et aux contacts avec la clientèle,tout en développant un sens des responsabilités,mais également en veillant au respect des intérêts du client et de mes collègues.

Je serais très heureuse de pouvoir vous démontrer ma motivation à rejoindre votre entreprise en tant quapprentie ainsi que, ma volonté de minvestir dans cette fonction,lors dun rendez-vous que jespère vous m`accorderez.

Dici là, je vous prie Madame,Monsieur, lassurance de ma meilleure considération.

Kann mann so die Bewerbung schreiben? Bitte helft mir! vielen dank 25anne

Hi

vllt solltest du den deutschen Text auch hier posten. Bei manchen deiner Sätze habe ich keine Ahnung, was du sagen willst.
übrigens gibt es keine „banquière“ im Französischen, und den Beruf „Banker“, also banquier gibt es genauso wenig in F wie in D. Banker ist ein Sammelbegriff, keine Berufsbezeichnung, gebau so wie Beamter.

Lettre de motivation pour une formation de banquière

Madame,Monsieur,

Comptant parmi les leaders suisses du secteur
bancaire,couvrant différents domaines dactivités, votre groupe ma attirer parce quil propose des formations \>permettant aux jeunes de découvrir certains métiers de leur choix dans secteur directement de lintérieur, de
valider,de développer leurs compétences et confirmer leur
attait.

beim 1. Teil des Sates würde ich schreiben: votre groupe a attir é mon attention. Der letzte Teil des Satzes ist unverständlich.

Après mes études secondaires, je suis à la recherche d`une
place de formation qui confortera mon attirance por le domaine
de la finance.

öhm, und was soll das heissen?
Je suis particulièrement intéressée par le

milieu bancaire,plus spécialement le métier de banquier.

siehe oben

Jai eu loccasion de faire mes premiers pas dans
lhôtellerie. Ceci a confirmé ma constance dallier mon intérêt
avec ce travail et aux contacts avec la clientèle,

übersetzt: dies hat meine Beständigkeit bestätigt, mein Interesse mit dieser Arbeit und den Kontakt mit den Kunden zu verbinden.
Merkst du was? genau. auch im Deutschen kann man nur ahnen, was du sagen willst

tout en
développant un sens de responsabilités, mais également en
veillant au respect des intérêts du client et de mes
collègues.

öhm, unverständlich

Je serais très heureuse de pouvoir vous démontrer ma
motivation à rejoindre votre entreprise en tant quapprentie ainsi que ma volonté de minvestir dans cette fonction, lors
dun rendez-vous que jespère que vous m`accorderez.

Dans l’attente d’une réponse favorable de votre part, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expresion de mes sentiments très respectueux.

Kann mann so die Bewerbung schreiben?

nein :wink:
gut, sie soll nicht perfekt sein, aber Franzosen sind da ziemlich pingelig. Also besser die Gedanken, Wünsche und Hoffnungen klar auszudrücken :wink:
übrigens: nach einem Komma kommt ein Leerzeichen

Gruss
ExNicki