Ist die selbst geschriebene Mail gut ?

Hallo Experten,
diese Mail möchte ich gern versenden ist die so in Ordnung oder grammatikalisch total falsch?

Bitte schön:
Dear Mr. lop

I am the applicant (who you have accepted) from Germany whish extremely interested and motivated to do a volunteer period at your refugee institution „…“ in Beirut. So I am would be very glad when you can send me the employment contract. To entered the employment contract.
I am of course prepared to book the flight to Lebanon in july or september if you are in agreement.

Danke dafür schon mal :smile:

Hallo lanocalon,
nur schnell kurz: Bitte NICHT abschicken! Schicke morgen Korrektur - wäre gut, wenn ich das Deutsche, also was Du eigentlich sagen willst, bekommen könnte.
Gute Nacht und bis morgen,
Yvonne

Guten Tag!

Ich hoffe, ich habe den Sinn und Zweck der mail verstanden (freiwilliges soziales Jahr im Libanon ?), und schlage folgenden Text vor:

Dear Mr. Iop,

My name is… and I am the accepted German applicant for the advertised job (wenn diese Stelle irgendwo ausgeschrieben war). I am very interested (extremely ist zwar richtig, ich würde aber nicht „so dick auftragen wollen“) and motivated to (ich hoffe, es passt sinngemäß:smile:take part into a volunteer period in your refugee company …in Beirut.
I would appreciate if you will send me the employment contract.
(den nächsten Satz verstehe ich leider nicht: „To entered the employment contract“ — was soll das heißen ?.
If you agree, I am ready to book the flight to Lebanon in July or September.

Yours (oder yours sincerely, wenn es etwas förmlicher sein soll… oder With my best regards … das ist etwas informeller)

NAME

Ich bitte, meinen Text nur als Vorschlag aber noch nicht als endgültige Version zu nehmen; sicherlich kommen noch bessere Kommentare, die man zu einer "ordentlichen"mail zusammenstellen kann.
Viel Erfolg im freiwilligen Jahr in Beirut!
Gruß
polecat

Hallo Experten,
diese Mail möchte ich gern versenden ist die so in Ordnung
oder grammatikalisch total falsch?

Bitte schön:
Dear Mr. lop

I am the applicant from Germany whom you have already accepted, and I am
extremely interested and motivated to do a volunteer period at
your refugee institution „…“ in Beirut. So I would be
very glad if you could send me the employment contract.

To entered the employment contract.

I am of course prepared to book the flight to Lebanon in july
or september if you are in agreement.

Was wollen Sie damit ausdrücken?

Vorschlag: If you agree, I am of course prepared to book the flight to Lebanon in July or September.
Danke dafür schon mal :smile:

I am the applicant from Germany who has been accepted for a voluntary workplace at your refugee institution in Beirut. I am extremely interested in the job and I am looking forward very much to the time in Beirut.
I wonder if it would be possible for you to send me a work contract, so that I can start planning and also book a flight to Lebanon whenever it suits you.

Thanking you very much in advance

yours sincerely

lanocalon

Hallo,
hier die korrigierte Version:

Dear Mr. lop

I am the applicant (who you have accepted) from Germany which is very interested and motivated to do a volunteer period at your refugee institution „…“ in Beirut. So I would be very glad when you can send me the employment contract. Of course, I am prepared to book the flight to Lebanon in July
or September if you agree.

Viel Erfolg!

Hallo,

die Mail ist grammatikalisch an verschiedenen Stellen fehlerhaft.

Ich würde vorschlagen, den deutschen Text übersetzen zu lassen.

Ich selbst möchte jetzt keine Korrektur versuchen, da ich an manchen Punkten unsicher bin, was er bedeutet.

Viele Grüße
Heinrich

hallo lanocalon,
ehrlich gesagt ist es eine grammatikalische katastrophe, sorry :smile:
schreib mir doch bitte den deutschen kontext, dann kann ich es dir entsprechend übersetzen!

Gruß
jule

Ich würde das so schreiben:
I am the applicant (who you have accepted) from Germany and I am extremely interested and motivated to do a volunteer placement at your refugee institution „…“ in Beirut. So I would appreicate it if you could send me the employment contract.
Den nächsten Satz verstehe ich nicht.
Der Rest ist m.E. ok.
Vorsicht bei if-Sätzen. Und es wäre sicher sinnvoll, sich den Text, den man abschickt, nochmals durchzulesen.
Wenn Du mir mitteilst, was Du mit dem vorletzten Satz sagen wolltest, kann ich mir dazu Gedanken machen.

Viele Grüße

Hi Lanocalon,
ich habe ein paar Sachen gekürzt/geändert.
Viel Glück und alles Gute,
Suz.

I am the applicant, you have accepted, from Germany.
I am extremely interested and motivated to do the volunteer period at
your refugee institution „…“ in Beirut and would be
very glad if you could send me the employment contract.
I am prepared to book the flight to Lebanon in july
or september if you are in agreement.

Hallo lanocalon, Als Engländer werde ich so schreiben,aber nur wenn dein Anmeldung schon bestätigt worden ist, denn sonst bist du nicht „accepted“.

Dear Mr. lop,

Many thanks for accepting me as a volunteer to help at your refugee institution „…“ in Beirut.

I am very interested and motivated in the work which the employment requires. Would you kindly send me the contract of employment?

I am prepared to book the flight to Lebanon in July or September, if you are in agreement.

Yours sincerely,

(Name

Hallo Experten,
diese Mail möchte ich gern versenden ist die so in Ordnung
oder grammatikalisch total falsch?

Bitte schön:

Du hast ja wunderbarerweise nun schon zahlreiche hilfreiche Antworten bekommen.
Ich denke aber auch, dass man zum Beispiel die Rechtschreibkontrolle in WORD oder (Online-)Wörterbücher auch schon sehr gut nutzen kann.

Hallo Yvonne,
danke für Deine Mühe!
Mit der Mail wollte ich dem Chef der Institution für Flüchtlinge nur mitteilen, dass noch ein Arbeitsvertrag zustande kommen sollte. Und das am besten in ganz einfachen Sätzen. Kurze Frage weißt Du wo man sein englisch mit wenig Geld verbessern kann z.B. Sprachtandem oder andere Adressen ?

Danke

-Lanocalon

Hallo.

Diese E-Mail ist grammatikalisch leider unter aller Sau.

meine Anmerkungen siehe unten.

Gruß
Timo

Bitte schön:
Dear Mr. lop

Namen sind groß zu schreiben.

I am the applicant (who you have accepted) from Germany whish
extremely interested and motivated to do a volunteer period at
your refugee institution „…“ in Beirut.

Wenn du schon mit ihm gesprochen hast, würde ich so beginnen:
according to our telephone call (oder was auch immer) I send you my application for the volunteer period at… in Beirut.

So I am would be very glad when you can send me the employment contract.

I am looking forward to getting the employment contract.
alternative wäre:
So I would be very glad if You would send me the employment contract.

To
entered the employment contract.

das kann weg

I am of course prepared to book the flight to Lebanon in july
or september if you are in agreement.

The best time for me to fly to Lebanon would be in July or September.

Yours sincerely,

Ich hoffe, das hilft!

Gruß
Timo

Hallo und sorry für die späte Antwort, aber wie versprochen hier die Korrektur:

Dear Mr. lop,

Thank you very much for giving me the opportunity to do a volunteer year at your institution in Beirut. I am extremely interested and motivated and look forward to begin.
If it is suitable for you, I’d like to book a flight to Leanon in July or September. Please kindly advise.
However, I would highly appriciate the receipt of an employment contract.
If you have any further questions, please do not hesitate to contact me.
Looking forward to receiving the employment contract, I remain with
Best regards,
lanocalon

Also, ich habe hier mal ein bisschen frei umgeschrieben und hoffe, ich habe den Sinn erfasst. Bis zum July ein Englisch Crash-Kurs, hmm, also wenn Du vielleicht in der Nähe einer Großstadt wohnst, hast Du sicher gute Chancen, für (natürlich auch gutes Geld) Dir einen solchen zu buchen. Ansonsten kann ich nur aus eigener Erfahrung sagen: mach Dich nicht heiß!! Ich war für ein Jahr in den Staaten, das zwar vor fast 20 Jahren, aber damals auch mit arg schlechtem Englisch. Das habe ich aber dort gelernt! Und jetzt bin ich Übersetzerin und Dozentin an der VHS für Englisch :smile:
LG,
Yvonne

2 Like

Hallo, ich sehe das in etwa so, verstehe aber nicht alles, was eigentlich gesagt werden soll.

Dear Mr. lop

I am the applicant (who you have accepted) from Germany whish
extremely interested and motivated to do a volunteer period at
your refugee institution „…“ in Beirut.

I’m writing as your applicant from Germany because I am very interested and motivated to serving volunteer time at your institution for refugees „…“ in Beirut.

So I am would be
very glad when you can send me the employment contract, so that I can complete my part.

Please be so kind as to send me the contract of employment.

To
entered the employment contract.

?

I am of course prepared to book the flight to Lebanon in july
or september if you are in agreement.

I’, looking forward to your answer and am waiting to get ready and book the passage to Lebanon between July and September whenever suits you best.
Sincerely yours, …

Grüße, ynot

Hallo Experten,
diese Mail möchte ich gern versenden ist die so in Ordnung
oder grammatikalisch total falsch?

ziemlich falsch, korrigierter Text s.u.

Bitte schön:

Dear Mr. lop

heißt der „Lop“ oder „Iop“? Auf jeden Fall wird der erste Buchstabe des Namens groß geschrieben!

I am the applicant (whom you have accepted) from Germany who is
extremely interested and motivated to do a volunteer period at
your refugee institution „…“ in Beirut. So I would be
very glad if you could send me your employment contract.
I am prepared to book a flight to Lebanon in July
or September if we can reach an agreement.

MfG
Ferdi

Vielen Dank Yvonne!
Übrigens deine Antwort war nicht verspätet :smile:

Hallo Experten,
diese Mail möchte ich gern versenden ist die so in Ordnung
oder grammatikalisch total falsch?

Bitte schön:
Dear Mr. lop

I am the applicant (who you have accepted) from Germany. I am
extremely interested and motivated to do a volunteer period at
your refugee institution „…“ in Beirut. So I would be
very glad if you could send me the employment contract to
sign it.
I am of course prepared to book the flight to Lebanon in July
or September if you agree.

I am looking forward to hearing from you soon.

Best regards

Danke dafür schon mal :smile:

Hallo!

Tut mir leid, hatte länger nicht meine e-Mails gecheckt. Ich habe die Mail korrigiert, einzige offene Frage ist, ob der Vertrag nur zum Unterzeichnen geschickt wird, dann „sign“, ansonsten „fill in“ - ausfüllen.

Viel Glück
A.W.

Hallo lanocalon,

ich hoffe dass du diese email nicht abgeschickt hast - sie enthält Zeiten-, Rechtschreibungs- und Satzbaufehler.

Viele Grüße
St.