Ist die Übersetzung von "Wehe den Siegern" wirklich "Vae victors" ?

Liebe/-r Experte/-in,

neulich habe ich einen Text gelesen, in dem „Wehe den Siegern“ mit „Vae victors“ übersetzt wurde. Nun ist ja victor eigentlich ein Wort, das zur konsonantischen Deklination gehört, und ich habe mich gefragt, warum es dann nicht „Vae victoribus“ lautet. Ist da tatsächlich jemandem ein Fehler unterlaufen oder handelt es sich hier um eine Ausnahme, Sonderform, etc. ?

Schonmal viele Dank,
liebe Grüße
Maike

Liebe Maike,
du hast zunächst richtig gedacht:

es müßte wirklich heißen: Vae victoribus.

Aber das gibt keinen Sinn und das Zitat ist falsch.

Das wirkliche Zitat lautet; „Vae victis!“ (Wehe den Besiegten!).
Mehr dazu findest du hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vae_victis

Beste Lateingrüße
Hartmut Büscher aus Göttingen

Vielen Dank für deine schnelle Hilfe und den Link :smile:!
Du hast mir sehr weitergeholfen!

Liebe Grüße und Danke
Maike

Hallo Maike

Du hast Recht. Vae verlangt den Dativ und müsste demnach „Vae victoribus“ heissen.

Es gibt mir aber keinen rechten Sinn, „Wehe den Siegern zu sagen“. Wenn schon müssten sich die Besiegten fürchten. Ich kenne diese Wendung auch nur als „Vae victis“.

Weiterhin viel Spass mit dem Latein!

Liebe Grüsse

Elisabeth Werner

Vielen Dank für deine Hilfe und den Hinweis auf das eigentliche Zitat!

Liebe Grüße und dankeschön
Maike