James and Martin went back to the Camp. Mr.Aniston already waited of the two. Then suddenly he said : " Which pub were you in?". „Erm…how do you know?“ answered James and Martin together. „I won’t tell you,tomorrow I’ll see you two in the camp centre, you two will wash plates all the day!!“ said Mr.Aniston angry. The next day Martin and James washed plates.They hear a loud voice which laughed.„So,haha boys, you get what you deserve!“ , it was the man from Manchester ,„Soo you think I’m so silly and let you go so easy away?!Because of you two I had to give my dog away…Poor Bobby…!“. James and Martin were shocked, „We weren’t the reason that you had to give away your dog,you let your dog running around alone there and there were sheep,dogs chase sheep!“ said Martin.„Yes, but you have betrayed me at the Farmer, I won’t argue with you, wash your plates and think of the fact that you have betrayed me!“ said the man from Manchester and went away.„I hate him!“ said James, „I hate him too, James!“ answered Martin.The next day James and Martin went to the House of the Man from Manchester and put cowpats at the front of his door.„So, now I think we are even with him!“ said Martin.„Yes i think that too!“ answered James. Ist der Text korrekt?
Der Text enthält Fehler. Anbei eine schnell verbesserte Version, bei der ich nur marginal auf weitergehende Tempus oder Formfehler eingegangen bin, also nur das Gröbste verbessert wurde.
James and Martin went back to the Camp. Mr. Aniston already waited for the two. Then suddenly he said: „At which pub have you been?“. „Erm…how do you know?“ answered James and Martin together. „I won’t tell you, tomorrow I’ll see you two in the camp centre, you two will wash plates all day long!!“, said Mr. Aniston angryly. The next day, when Martin and James were washing plates, they heard a loud, laughing voice. „Ha ha, so you boys get what you deserve!“ It was the man from Manchester „You think I’m so stupid and let you get away so easily?! Because of you two I had to give my dog away…poor Bobby…!“. James and Martin were shocked. „We weren’t the reason that you had to give away your dog, you let your dog run around alone there and there were sheep, dogs chase sheep!“, Martin said. „Yes, but you have betrayed me at the Farmers´, I won’t argue with you, wash your plates and think of the fact that you have betrayed me!“, the man from Manchester said and went away. „I hate him!“ said James, „I hate him too, James!“, Martin answered. The next day James and Martin went to the House of the Man from Manchester and put cowpats at the front of his door. „So, now I think we are even with him!“, Martin said. „Yes I think so too!“, James answered.
Der Text ist im übrigen etwas schwer nachzuvollziehen ohne einen Hintergrund/Zusammenhang. Ich gehe mal davon aus, dass es eine Vorgeschichte gibt.
greets,
Solanum
Leider weiß ich nicht, ob es eine Übersetzung oder ein frei formulierter Text ist. Ich hab mal ein paar Passagen geändert und auch nochmal das Word-Rechtschreibprogramm drüber laufen lassen. Bei Übersetzungen ist auch die Webseite leo.org hilfreich.
Mit dem „had to give away“ bin ich nicht so ganz glücklich, da es eher „ich musste (etwas/jemandem) verraten“ bedeutet, leider weiss ich z.Zt. keine optimale Formulierung…
*******************************************************
James and Martin went back to the Camp. Mr. Aniston was already waiting for them. Suddenly he said: "To which pub have you been? “ „Err… how do you know?“ answered James and Martin simultaneously. „I won’t tell you. Tomorrow I’ll see you two in the camp centre, you both will wash plates all the day!!“ replied Mr. Aniston angrily. The next day, Martin and James were doing the plates. They heard a loud voice laughing.„So, ha-ha, boys, you get what you deserve!“ - It was the man from Manchester. „So, you think I’m so silly and let you get away so easily?! It is your fault that I had to give away my dog. Poor Bobby…!“ James and Martin were shocked. „It is not our fault that you had to give away your dog, your dog was running around on its own and there were sheep - dogs chase sheep!“ said Martin.„Yes, but you told the Farmer! I won’t argue with you, wash your plates and think of the fact that you have betrayed me!“ said the man from Manchester and went away.„I hate him!“ said James, „Me too, James!“ answered Martin. The following day James and Martin went to the house of the Man from Manchester and put cowpats at the front of his door.„So, now I think we are even with him!“ said Martin.„I agree!“ answered James.
Nein
War größtenteils schon richtig bis auf ein paar kleine grammar mistakes. Hier sind einige Vorschläge, wie es sich meiner Meinung nach besser anhören könnte.
Mr.Aniston already waited of the two.
Mr. Aniston was already WAITING for THEM.
" Which pub were you in?".
„Which pub DID YOU GO TO?“
„I won’t tell you, tomorrow I’ll see you two in the camp centre, you two will wash plates all the day!!“ said Mr.Aniston angry.
I won’t tell you. I want to see you two in the camp centre tomorrow. You will have to wash DISHES(?) all day!" said Mr. Aniston ANGRILY.
Mach ruhig häufiger einen Punkt. Im Englischen sind die die Sätze meist kürzer.
The next day Martin and James washed plates. They hear a loud voice which laughed.„So,haha boys, you get what you deserve!“
The next day Martin and James WERE WASHING the plates when they heard a loud laugh. „So, haha boys. You GOT what you deserve!“
„…and let you go so easy away?!“
„…and let you go AWAY SO EASILY?!“
„We weren’t the reason that you had to give away your dog,you let your dog running around alone there and there were sheep,dogs chase sheep!“ said Martin.
We AREN’T the reason why you had to give away your dog. You let your dog RUN around alone there but there were sheepS, and dogs HUNT sheeps!" MARTIN SAID.
[„said Martin“ ist prinzipiell nicht falsch, aber ich finde in solchen Situationen liest sich anders herum einfach schöner. Wenn du dich entscheidest, es zu ändern, beachte selbiges auch im Folgenden.]
Hier ebenfalls - häufiger mal den Satz beenden.
"Yes, but you have betrayed me at the Farmer.
farmer kleinschreiben
„…and think of the fact…“
„…and think ABOUT the fact…“
The next day James and Martin went to the House of the Man from Manchester…
house und man kleinschreiben
…at the front of his door.
…IN front of his door.
Sorry für die späte Antwort. Hoffe, dass ich dir noch helfen konnte.
Gruß,
Sunny