Ich habe Kapitel 2 auch am 20 Dezember gelesen und fande dieses Kapitel spannender und ich fande auch dass man den Text relativ gut verstanden hat
I have read chapter 2 also on the 20th of December and found this chapter more exciting and I found also that one the text relatively well has understood
Das ist ziemliches Deutsch-Englisch 
Man kann das leider nicht alles Wort für Wort übersetzten, daher hab ich dir mal eine sinngemäßere Übersetzung verfasst.
Ich hoffe, dass hilft die weiter.
I also read chapter 2 on the 20th of December. In my opinion this chapter is more grippingly than the first one. Furthermore I think this text was easier to understand.
Ich habe Kapitel 2 auch am 20 Dezember gelesen und fande
dieses Kapitel spannender und ich fande auch dass man den Text
relativ gut verstanden hat
- „fande“ kannst du nicht mit „found“ übersetzen, weil „to find out“ „herausfinden“ bedeutet. In dem Satz willst du ja nichts herausfinden sondern deine eigene Meinung über das Kapitel niederschreiben.
–> I have read also chapter 2 on the 20th december and I think that this chapter is (was) more exciting and relatively easy to understand.
alle angaben ohne gewähr 