Hallo,
ich hab von einem Italiener das Wort „poverino“ gehört. Wir verständigen uns beide in einem „Kauderwelsch“ aus Englisch und Italienisch.
Er meinte auf Englisch, „poverino“ wäre „a manner of speaking“.
Der Zusammenhang war, dass er von einem Bekannten erzählt hat, der verheiratet wäre und wohl ein rechter „latin lover“, und blablabla … hat halt so von ihm erzählt … und dann fiel - ohne Satz, als Ausruf - der Begriff „poverino“.
Was meint man damit, was soll das für eine „Art zu sprechen“ sein („a manner of speaking“)?
Danke.
Christina
Hallo,
soweit mir bekannt, wird „poverino“ benutzt als „der Arme“, „der Ärmste“, also wenn der Bekannte in seiner Eigenschaft als „latin lover“ soviele weibliche Bekanntschaften in die Bar einlädt, dass er sich selbst keinen caffé mehr leisten kann - der Ärmste.
Es kann in deinem Fall natürlich auch ganz anders sein.
Gerhard
Hallo,
Er meinte auf Englisch, „poverino“ wäre „a manner of
speaking“.
Vermutlich meint er „Redensart, umgangssprachlicher Ausdruck“.
Der Zusammenhang war, dass er von einem Bekannten erzählt hat,
der verheiratet wäre und wohl ein rechter „latin lover“, und
blablabla … hat halt so von ihm erzählt … und dann fiel -
ohne Satz, als Ausruf - der Begriff „poverino“.
Das ist so ein ironisches „Der Ärmste!“ bzw. „Der arme Kleine!“
Gruß,
Myriam
Hallo,
super, danke, dann komm ich da schon mit. Da er dann „it’s a manner of speaking“ gesagt hat, hat mich das dahingehend irritiert, dass er vielleicht seine Art über den Bekannten zu sprechen vielleicht „ärmlich“ wäre … Na, da lag ich ja ganz schön daneben 
Ich denke, was du sagst, macht Sinn.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
vielen Dank, ich dachte schon was ganz anderes - siehe unten … sein „manner of speaking“ hat mich irre geführt.
Das ist so ein ironisches „Der Ärmste!“ bzw. „Der arme
Kleine!“
Gruß,
Myriam