Italienisch

Hallo!

Könnt ihr mir die deutsche Übersetzung der folgenden italienischen Begriffe sagen?

1.) Giovinezza

2.) piccinina

3.) affangulo

Die zwei ersten sind Titel von Liedern, vielleicht auch Eigennamen. Das letzte ist dem Zusammenhang nach wahrscheinlich eine Beschimpfung.

Grüße
Ostlandreiter

Also:

1.) Giovinezza: Jugendzeit

2.) piccinina: kleine, winzig kleine

3.) affangulo (wahrscheinlich eine Beschimpfung): leck mich am Arsch.

Gruesse

Hallo!

Könnt ihr mir die deutsche Übersetzung der folgenden
italienischen Begriffe sagen?

1.) Giovinezza

Jugend

2.) piccinina

La piccina ist die Kleine, das kleine suesse Maedchen: Piccinina
duerfte eine nochmalige Verkleinerung sein.

3.) affangulo

Hier muss ich passen. Ich habe mal ein bisschen gegoogelt und
gesehen, dass es oft in Verbindung mit andare auftritt. Affanno ist
Atemnot, sagen wir mal Engegefuehl. Culo ist der Arsch. Va’ affangulo
heisst vielleicht so viel wie „geh kacken“ also, verpiss dich.
Aber das sind nur vage Vermutungen.

Gruss, Tychi

Danke für eure Antworten.

3.) affangulo (wahrscheinlich eine Beschimpfung):

leck mich am Arsch.

mit deutlich südlichem Akzent: im Norden eher „vaffanculo“
ciao,
evanovka