Hallo Experten.
Der Ausdruck „a cura di“ wird lt. Wörterbuch als „herausgegeben von“ übersetzt.
Wenn man aber im Internet stöbert, dann bemerkt man, daß nicht nur der Herausgeber damit gemeint ist, sondern auch der Autor selbst, z. B. bei einer Biografie.
Ist die Anwendung dieses Ausdrucks korrekt, wenn man den Autor z.B. einer Biografie damit verbindet?
Ciao, Joachim.
Hi Joachim!
Hallo Experten.
Ganz gewiß keine Expertin aber es fällt mir dazu etwas ein, das dir evtl. helfen könnte
Der Ausdruck „a cura di“ wird lt. Wörterbuch als
„herausgegeben von“ übersetzt.
Genau dergleichen Ausdruck haben wir auf Katalanisch („A cura de…“ zB "A cura del Sr. Domènech). Bei uns heisst das, daß der Herr Domènech, der Verantwortlicher ist für das was er „a cura“ gemacht hat. Auch idR hat der Herr Domènech das selbst erarbeitet und vermutlich trägt er das vor.
Das ist bei uns ein sehr gebräuchlichen Ausdruck vorallem wenn zB eine Uni eine Reihe von Diskussionen oder Vorträge veranstaltet. „A cura del Sr. Domènech“ hiese dann, daß dieser Herr der Vortrag hält und sich selbst alles vorbereitet hat und ist für den Inhalt verantwortlich.
Auf Spanisch übersetzt wäre das „A cargo de…“
Ich hoffe ich habe Dir ein bißchen weiter geholfen! :o))
Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena
Der Ausdruck „a cura di“ wird lt. Wörterbuch als
„herausgegeben von“ übersetzt.
Hallo,
ich kenne es auch so.
Aber wörtlich würde man es übersetzen „besorgt von …“ und deshalb wird „a cura di“ auch in weiterem Sinn verwendet,
z. B. für jemand, der eine Ausstellung konzipiert hat oder der den Katalog dazu betreut hat.
Vielleicht kennt wer so was wie eine Regel dazu?
Dank und Gruß
H.