Liebe Freunde, kann mir einer sagen, was das italienische Wort „confasi“ auf Deutsch heißt?
Sonnige Grüße, moonchicken
Hallo,
ich bin Italienerin, aber ich habe das Wort CONFASI nie gehört. Wahrscheinlich ist es ein Name. Was ist der Kontext?
Federica
Liebe Freunde, kann mir einer sagen, was das italienische Wort
„confasi“ auf Deutsch heißt?
Sonnige Grüße, moonchicken
Ciao Federica,
es scheint dieses Wort zu geben, aber selten. Google liefert einige Hinweise (auch aus .it), dass es sich um ein Kompositum zu fare handelt, welches man reflexiv anwenden kann.
In einem Textzusammenhang gibt es eine Quelle im Web, die allerdings in friaulischem Dialekt ist, der sich für einen Fremden eher wie Ladin oder Rumantsch als wie Italienisch anhört: Gedichte von Ermes di Colloredo
http://www.braidense.it/scaffale/colloredo11.html
dort in „Ad un suo amico - Canzone“ die Zeile: „Che il chiante si confasi cu la muert“,
was so ausschaut, als sei das Verb mit „si (vorher) - si (suffix)“ gleich zweimal reflexiv konstruiert.
Vom lateinischen Verb „conficere“ aus gibt es eine große Spannweite von Bedeutungen:
Wörtlich, konkret: „Zusammentun, zusammenbringen, zusammenmachen“
Weiter: anfertigen, erledigen, fertig werden mit etwas, durchbringen, aufreiben, besiegen - dazu auch Lat. confieri.
Käme Dir als native speaker der zitierte Friaulische Ausdruck etwa richtig vor mit:
„- endet mit dem Tod“
„- tut sich mit dem Tod zusammen“
„- verbindet sich mit dem Tod“?
Da wird es aus deutscher Sicht spekulativ, aber vielleicht hilft ein wenig Italianità?
Schöne Grüße
MM
confarsi?
Ciao Martino 
E pur jò cognoss clar, che cui cu ul dì,
Che il chiantà si confasi cu la muart,
Pò anchie ben dì, nè i vignarà dat tuart,
Che il ridi si confàsi cul väì.
Ich denke, es handelt sich hier um das italienische Verb „confarsi“ (= passend sein, geeignet, entsprechen…), wahrscheinlich im Konjunktiv „che si confaci“.
Schau mal unter: http://www.friul.net/ vielleicht findest du da was, die haben auch ein Online-Wörterbuch.
Gruss
Renato
Danke!
Hallo Martin,
danke für Deine Ausführungen. Ich hatte mir das Wort „confasi“ irgendwann mal ausgedacht und bin auch über die Google-Suche darauf gestoßen, dass es anscheinend ein real existierendes Wort ist. Deshalb auch meine Frage hier im Forum.
Deine Erläuterungen geben mir zumindest eine Ahnung davon, was das Wort bedeuten könnte.
Nochmals herzlichen Dank
auch allen anderen, die sich die Mühe der Überlegungen gemacht haben.
moonchicken
Hallo,
es kommt vom Verb „confarsi“ = geeignet sein, passend sein.
Gruß
Camilla
Hallo moonchicken,
jetzt ist der Groschen gefallen!
Die genaue deutsche Übersetzung heißt „umkrichteln“.
(Hab ich mir auch ausgedacht) 
Schöne Grüße
MM
Nur um die armen Anfängern nichts Falsches lernen zu lassen:
Der Konjunktiv im „Hochitalienischen“ wäre „che si confaccia“ oder „che si confacesse“
Gruß JS
P.S. „Confarsi“ wird übrigens schon im PONS Kompaktwörterbuch aufgeführt.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]