Italienisch: sovra-, sopra-

Hallo.

Gibt es im Italienischen eine Regel, die besagt wann man bei abgeleiteten Wörtern das Präfix sovra-, wann sopra- verwendet, oder müssen die Wörter als Vakabeln gelernt werden? Ist es beispielsweise ein grober Fehler sovranaturale bzw. sopraproduzione zu sagen?

Besten Dank
Martin Unterholzner

Hallo Martin

Gute Frage. Mein grosses Woerterbuch
(http://www.internetbookshop.it/ser/serdsp.asp?shop=1…)
fuehrt eine Reihe von Woertern, die mit sopra beginnen und eine Reihe
von Woertern, die mit sovra beginnen, ohne den kleinsten Hinweis
darauf, dass die jeweils andere Form auch erlaubt waere. Schaut man
aber bei dem Praefix sopra- nach, dann wird man auf sovra- verwiesen,
wie es bei gleichbedeutenden Nebenformen ueblich ist. Dort steht dann
auch, wann man sovra- voranstellt. Nun ist man genauso schlau wie
vorher: Der Einzeleintrag legt nahe, dass sovra und sopra als
Praefixe austauschbar seien, bei den konkreten Woertern steht aber
nichts von Austauschbarkeit.
Das ist alles, was ich dir sagen kann.
Du wohnst doch in Suedtirol, frag’ mal deinen italienischsprechenden
Nachbarn.

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,Tychi:smile:

mir ging es ähnlich, wie dir, regel für präfixe habe ich keine gefunden.

Am ehesten könnte man einen unterschied herausarbeiten, wenn man sopra und sovra zuerst alleine verwendet - dann scheint es wohl eher so zu sein, dass sopra räumlich, bzw. örtlich (wie oltre) verwendet wird - I Müller vivano direttamente sopra di noi, soprastrutture, sopraregionale, soprascarpe, etc. -

während sovra eher im sinne von über der norm liegend verwendet wird - sovramisura, sovrapeso,sovraoccupatione, sovrannaturale, sovrabbondanti, sovraesporre, sovrapporre, etc.

Aber, wie gesagt, regel habe ich leider auch keine gefunden und in der praxis scheint sich alles fröhlich zu mischen.

Lieben gruss aus Wien, jenny
http://64.233.183.104/search?q=cache:rxlIF50mcCwJ:ww…

nochwas
aus dem lateinischen:
da gibt es ja auch die unterscheidung zwischen:

super: über-, hin-, auch im sinne von *betreffs*
und
supra: oberhalb, über hinaus, darüber

oder irre ich mich da??
Vielleicht ist es im italienischen ähnlich???
Wo sind die wirklich Wissenden??
lg.j.

Der Zingarelli 2005 schreibt …
Hallo Martin

z.B. beide Formen ‚sopranaturale und sovranaturale‘ und macht keinen Unterschied.
Er führt auch noch viele Wörter mit ‚sovra…‘ an, bezeichnet diese aber als ‚veraltet, im modernen Italienisch nicht mehr gebräuchlich‘ (Kennzeichen + [Kreuz]).
Das läßt sich auch daran erkennen, dass z.B. bei den alten Dichtern hauptsächlich ‚sovra‘ und kaum oder garnicht ‚sopra‘ vorkommt.
Demnach sind ‚sovra‘ und ‚sopra‘ gleichwertig austauschbar, beide noch gebräuchlich, jedoch ‚sovra‘ mit rücklaufiger Tendenz.
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Berresheim

Servus, Alexander:smile:

‚sopranaturale und sovranaturale‘

schreibt er wirklich sopra n aturale??

ich kenne das Wort nur mit zwei N geschrieben - lasse mich aber gerne eines Besseren belehren, falls es auch eine „neue italienische Rechtschreibung“ gibt.
Gib mal bei http://google.it sovranaturale/sopranaturale ein, dann werden sie dich auf sovrannaturale/soprannaturale verbessern…*lach*. Was aber natürlich auch nicht stimmen muss.

Lieben Gruss aus Wien, jenny

sopra- sovra-

Hallo, Jenny,
es gibt ja auch im Spanischen die Verschleifung von b zu w. vielleicht ist das hier etwas ähnliches?
Gruß
Eckard

Ja, lieber Eckard:smile:
sowas ähnliches vermute ich auch - wobei ich denke, Alexander hat Recht damit, dass es heute praktisch keinen Unterschied mehr gibt und sovra- auf dem Rückzug ist - dennoch glaube ich, dass es einmal eine Unterscheidung in der von mir angedeuteten Richtung gegeben haben muss. Vielleicht finde ich noch was:smile:
lieben Gruss wie immer, jenny

Ich streue heiße Asche auf mein Haupt …
…, liebe Jenny, das war ein Tippfehler von mir.
Vielen Dank.
Gruß Alexander.