Italienisch (Tessin/CH)

Cari amici!

In einem dreisprachigen Prospekt, den ich bearbeite, heisst ein
Zwischentitel im deutschen Text «Die Finanzierung», im französischen
«Le financement», im italienischen aber «Finanziamento».

Ist die nur unpräzise übersetzt oder gibt zeigt sich hier ein
anderes, landestypisches Sprachgefühl, das den Singular bevorzugt und
lieber auf den Artikel verzichtet?

Vi spero una buona serata
Rolf

sorry, Präzisierung nötig!
Ich habe es falsch geschrieben und kanns dort nicht mehr
korrigieren:

Der italienische Zwischentiteln lautet «Finanziamenti», also
in Mehrzahl.
Dementsprechend meine Frage: ist das in der italienisch
sprechenden
Schweiz die passende Übersetzung?

Rolf