Italienisch Übersetzung

Hallo, ich brauche nochmal die Hilfe bei einer Übersetzung einer Tourismusstatistik
Da sind die Begriffe Arrivi Presenze und Media
Die Werte hängen ja zusammen, da Media der Durchschnitt ist und die Dauer der Aufenthalte angibt.
ich habe bereits italienische Erklärungen der Begriffe gefunden, kann das aber leider nicht übersetzen.
Vielen Dank :smile:

ARRIVI indicano il numero di volte che i clienti si presentano presso le strutture ricettive; essi rappresentano, quindi, la frequenza della richiesta di alloggio presso le strutture ricettive; il numero di tali richieste può essere maggiore del numero di persone recatesi in un dato territorio, visto che ciascuna persona può dar luogo a più richieste e, conseguentemente, a più arrivi in un dato arco temporale.

PRESENZE
indicano l’intensità del fenomeno e si misurano con la durata del soggiorno delle persone presso le strutture ricettive; da un primo punto di vista esse coincidono con il numero di nottate trascorse dalla clientela presso gli esercizi, da un altro punto di vista esse corrispondono al numero di nottate vendute dalle strutture ricettive

Hallo!
Ich übersetze mal, etwas flüchtig aus Zeitmangel (schau auf die Uhr!), also in der Hoffnung, dass es noch jemand mal durchliest.
Über die Bedeutung des Begriffs „strutture ricettive“ bin ich mir nicht sicher.

ARRIVI indicano il numero di volte che i clienti si presentano presso le strutture ricettive; essi rappresentano, quindi, la frequenza della richiesta di alloggio presso le strutture ricettive; il numero di tali richieste può essere maggiore del numero di persone recatesi in un dato territorio, visto che ciascuna persona può dar luogo a più richieste e, conseguentemente, a più arrivi in un dato arco temporale.
Arrivi / Ankünfte geben an, wie oft Kunden bei den Beherbergungsbetrieben [strutture ricettive] erscheinen; sie zeigen also die Häufigkeit der Anfrage nach Unterkunft bei den Beherbergungsbetrieben [s. o.] an; die Anzahl solcher Anfragen kann größer sein als die Anzahl der Personen, die einem bestimmmten Gebiet zugehören, in Anbetracht dessen, dass jede einzelne Person Anlass bieten kann für mehr Anfragen und folglich für mehr Ankünfte in einer bestimmten Zeitspanne.

PRESENZE
indicano l’intensità del fenomeno e si misurano con la durata del soggiorno delle persone presso le strutture ricettive; da un primo punto di vista esse coincidono con il numero di nottate trascorse dalla clientela presso gli esercizi, da un altro punto di vista esse corrispondono al numero di nottate vendute dalle strutture ricettive
Presenze/Anwesenheiten geben die Intensität dieses Vorgangs an und werden gemessen an der Dauer des Aufenthalts der Personen in den Beherbergungsbetrieben; auf den ersten Blick fallen sie zusammen mit den Nächtigungen, die die Kunden bei den Betrieben verbracht haben, von einem anderen Gesichtspunkt aus entsprechen sie der Zahl der von den Beherbergungsbetrieben [s. o.] verkauften Nächtigungen.

Beste Grüße!
H.

Hallo,

also in der Hoffnung, dass es noch jemand mal
durchliest.

Geschehen. Deine Übersetzung ist sehr gelungen.

Über die Bedeutung des Begriffs „strutture ricettive“ bin ich
mir nicht sicher.

Eine kurze Googlesuche hat mich überzeugt, dass das Wort das bedeutet, was auch http://de.wikipedia.org/wiki/Beherbergungsbetrieb bedeutet.

Im letzten Abschnitt würde ich lieber „Übernachtung“ statt Nächtigung schreiben. Und die zweiteilige Wendung „da un primo punto di vista - da un…“ würde ich kurz mit „einerseits - andererseits“ übersetzen.

Gruß

Marco

‚strutture ricettive‘ - italienische Definition
Hallo Marco,

die Bedeutung von strutture ricettive hatte ich Zapfen schon vor über einer Woche zukommen lassen. Aber das konntest Du nicht wissen und Du hast dir überflüssige Arbeit gemacht, weil Zapfen nicht auf den Selbstzweifel von Hannes reagiert hat.
Vielleicht hatte er meinen Beitrag ja auch schon wieder vergessen :wink:

Also, falls eine italienische Definition Dich interessiert, hier isse
(habe ich hier im Brett geschrieben; strutture ricettive (gargas, 22.1.2012 23:38):

nelle strutture ricettive bedeutet in Unterkünften, in
Einrichtungen des Gastgewerbes
. Vielleicht gibt es ja einen
„richtigen“ Fachausdruck im Deutschen; ich habe mir die
Bedeutung lediglich googelnd erschlossen (ein klein bisschen
Italienisch verstehe ich).
Dazu gehören alle Arten von Einrichtungen, z.B. auch
Campingplätze, Feriendörfer, Jugendherbergen, agrotouristische
[schön, gell :wink:] Unterkünfte, und all so’n Kram.

Le strutture ricettive previste dalla normativa regionale
comprendono gli alberghi, le residenze turistico-alberghiere,
i campeggi, i villaggi turistici, le aree di sosta, i parchi
di vacanza, le case per ferie, i rifugi escursionistici, gli
ostelli per la gioventù, i rifugi alpini, i bivacchi fissi,
gli affittacamere, le case e appartamenti per vacanze, le
residenze d’epoca, i residence e gli alloggi agrituristici
.
http://www.pisaunicaterra.it/operatori/index.php?opt…

Grüße
Pit